Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Два дня спустя в городе Кане в Галилее была свадьба. Была там и мать Иисуса.
Иисус и Его ученики тоже получили приглашение.
and Jesus and his disciples were also invited to the celebration.
Когда гости выпили всё вино, мать Иисуса сказала Ему: "Вина больше нет".
The wine supply ran out during the festivities, so Jesus’ mother told him, “They have no more wine.”
Иисус ответил ей: "О женщина, почему ты Мне это говоришь? Моё время ещё не настало".
“Dear woman, that’s not our problem,” Jesus replied. “My time has not yet come.”
Мать Иисуса сказала слугам: "Делайте, что Он вам прикажет".
But his mother told the servants, “Do whatever he tells you.”
Там стояло шесть каменных кувшинов для воды, которую евреи употребляли для омовений. Каждый из них вмещал по две-три меры жидкости.
Иисус сказал слугам: "Наполните кувшины водой". И они наполнили кувшины до краёв.
Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” When the jars had been filled,
Тогда Он сказал: "Теперь наберите немного воды и отнесите распорядителю торжества". Они исполнили это.
he said, “Now dip some out, and take it to the master of ceremonies.” So the servants followed his instructions.
И когда распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха и сказал ему:
When the master of ceremonies tasted the water that was now wine, not knowing where it had come from (though, of course, the servants knew), he called the bridegroom over.
"Люди всегда угощают гостей хорошим вином в начале пира. После, когда все опьянеют, подают вино похуже. А почему ты приберегал лучшее вино до сих пор?"
“A host always serves the best wine first,” he said. “Then, when everyone has had a lot to drink, he brings out the less expensive wine. But you have kept the best until now!”
Это было первое из чудес, совершённых Иисусом. Он совершил его в городе Кане в Галилее. Этим Он доказал Своё величие, и его ученики уверовали в Него.
This miraculous sign at Cana in Galilee was the first time Jesus revealed his glory. And his disciples believed in him.
Потом Он направился в Капернаум. Мать Иисуса, Его братья и ученики отправились вместе с Ним, и все они провели в Капернауме несколько дней.
After the wedding he went to Capernaum for a few days with his mother, his brothers, and his disciples.
Так как приближалась иудейская Пасха, Иисус отправился в Иерусалим.
Jesus Clears the Temple
It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
В храме Он увидел людей, продававших крупный скот, овец и голубей, увидел Он и менял за их столами.
In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices; he also saw dealers at tables exchanging foreign money.
Тогда Иисус свил из верёвки кнут, выгнал их всех из храма вместе со скотом и овцами, опрокинул столы менял и рассыпал их монеты.
Jesus made a whip from some ropes and chased them all out of the Temple. He drove out the sheep and cattle, scattered the money changers’ coins over the floor, and turned over their tables.
Тем же, кто торговал голубями, Иисус сказал: "Уберите их отсюда! Не превращайте дом Отца Моего в рынок!"
Then, going over to the people who sold doves, he told them, “Get these things out of here. Stop turning my Father’s house into a marketplace!”
Когда всё это случилось, ученики Иисуса вспомнили, что записано в Писаниях: "Ревность о доме Твоём снедает меня".
Иудеи сказали Иисусу в ответ: "Яви нам чудо, чтобы мы убедились, что Ты имеешь право на это".
But the Jewish leaders demanded, “What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it.”
Иисус ответил: "Разрушьте этот храм, и Я восстановлю его вновь в три дня".
“All right,” Jesus replied. “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Иудеи сказали: "Люди трудились над постройкой этого храма сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?"
“What!” they exclaimed. “It has taken forty-six years to build this Temple, and you can rebuild it in three days?”
Иисус же, говоря о храме, имел в виду Своё Тело.
But when Jesus said “this temple,” he meant his own body.
После того как Иисус воскрес, Его ученики вспомнили, что Иисус это сказал, и поверили в Писания и в то, что Иисус сказал.
After he was raised from the dead, his disciples remembered he had said this, and they believed both the Scriptures and what Jesus had said.
Когда Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие уверовали в Него, ибо увидели знамения, которые Он творил.
Jesus and Nicodemus
Because of the miraculous signs Jesus did in Jerusalem at the Passover celebration, many began to trust in him.
Но Иисус не доверял им, ибо знал людей.
But Jesus didn’t trust them, because he knew all about people.