Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 19) | (От Иоанна 21) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • В первый день недели рано утром, ещё затемно, Мария Магдалина пришла к гробнице и увидела, что камень отодвинут от входа.
  • The Resurrection

    Early on Sunday morning,a while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and found that the stone had been rolled away from the entrance.
  • Она тотчас побежала к Симону Петру и к другому ученику, которого Иисус особенно любил, и сказала им: "Тело Господа убрали из гробницы, и неизвестно, куда Его положили!"
  • She ran and found Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved. She said, “They have taken the Lord’s body out of the tomb, and we don’t know where they have put him!”
  • Пётр и другой ученик сразу же отправились к гробнице.
  • Peter and the other disciple started out for the tomb.
  • Они бежали бегом, но второй ученик опередил Петра и прибежал к гробнице первым.
  • They were both running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
  • Наклонившись, он увидел лежавшие там полосы льняной ткани, но не стал заходить внутрь.
  • He stooped and looked in and saw the linen wrappings lying there, but he didn’t go in.
  • В это время подоспел и Симон Пётр, бежавший вслед за ним, и вошёл в гробницу. Он увидел полосы ткани, лежавшие там,
  • Then Simon Peter arrived and went inside. He also noticed the linen wrappings lying there,
  • и погребальный покров, покрывавший голову Иисуса. Покров не лежал вместе с льняными полосами, а был свёрнут и положен в стороне.
  • while the cloth that had covered Jesus’ head was folded up and lying apart from the other wrappings.
  • Второй ученик, который первым пришёл к гробнице, тоже вошёл внутрь, и тоже увидел это и поверил.
  • Then the disciple who had reached the tomb first also went in, and he saw and believed —
  • Ибо они всё ещё не понимали Писание, в котором было сказано, что Он воскреснет из мёртвых.
  • for until then they still hadn’t understood the Scriptures that said Jesus must rise from the dead.
  • После того ученики вернулись к себе.
  • Then they went home.
  • Мария же осталась стоять перед гробницей. Рыдая, она наклонилась и заглянула в гробницу,

  • Jesus Appears to Mary Magdalene

    Mary was standing outside the tomb crying, and as she wept, she stooped and looked in.
  • и увидела там двух ангелов, облачённых в белое; один из них сидел в головах, а другой в ногах у того места, где раньше лежало Тело Иисуса.
  • She saw two white-robed angels, one sitting at the head and the other at the foot of the place where the body of Jesus had been lying.
  • И спросили они её: "Женщина, почему ты плачешь?" Она сказала им: "Кто-то забрал отсюда моего Господа, и я не знаю, где Его положили".
  • “Dear woman, why are you crying?” the angels asked her.
    “Because they have taken away my Lord,” she replied, “and I don’t know where they have put him.”
  • Сказав это, она обернулась и увидела, что позади неё стоит Иисус, но не поняла, что это Он.
  • She turned to leave and saw someone standing there. It was Jesus, but she didn’t recognize him.
  • Иисус сказал ей: "Женщина, почему ты плачешь? Кого ты ищешь?" Думая, что это садовник, она сказала Ему: "Господин, если ты вынес Его отсюда, то скажи мне, где ты положил Его, и я пойду и заберу Его".
  • “Dear woman, why are you crying?” Jesus asked her. “Who are you looking for?”
    She thought he was the gardener. “Sir,” she said, “if you have taken him away, tell me where you have put him, and I will go and get him.”
  • Иисус сказал ей: "Мария!" Она обернулась и ответила Ему по-еврейски: "Раввуни!" — что значит: "Учитель!"
  • “Mary!” Jesus said.
    She turned to him and cried out, “Rabboni!” (which is Hebrew for “Teacher”).
  • Иисус сказал: "Не удерживай Меня, ибо Я ещё не вознёсся к Отцу Моему. Пойди лучше к братьям Моим и скажи им: "Возвращаюсь к Отцу Моему и вашему, и к Богу Моему и вашему".
  • “Don’t cling to me,” Jesus said, “for I haven’t yet ascended to the Father. But go find my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
  • Мария Магдалина пошла и возвестила ученикам, что видела Господа, и всё, что Он сказал ей.
  • Mary Magdalene found the disciples and told them, “I have seen the Lord!” Then she gave them his message.
  • Вечером того же первого дня недели ученики Иисуса собрались вместе, крепко заперев двери из страха перед иудеями. Вошёл Иисус и, став среди них, сказал: "Мир вам!".

  • Jesus Appears to His Disciples

    That Sunday eveningb the disciples were meeting behind locked doors because they were afraid of the Jewish leaders. Suddenly, Jesus was standing there among them! “Peace be with you,” he said.
  • Сказав это, Он показал им Свои руки и рёбра. Ученики были рады увидеть Господа.
  • As he spoke, he showed them the wounds in his hands and his side. They were filled with joy when they saw the Lord!
  • И снова Иисус сказал им: "Мир вам! Отец послал Меня, и теперь Я посылаю вас".
  • Again he said, “Peace be with you. As the Father has sent me, so I am sending you.”
  • Сказав это, Он дохнул на них и сказал: "Примите же Духа Святого.
  • Then he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
  • Грехи, которые вы простите людям, отпустятся им, а грехи, которые вы не простите, им не отпустятся".
  • If you forgive anyone’s sins, they are forgiven. If you do not forgive them, they are not forgiven.”
  • Одного из двенадцати, Фомы, по прозванию Близнец, не было среди них, когда приходил Иисус.

  • Jesus Appears to Thomas

    One of the twelve disciples, Thomas (nicknamed the Twin),c was not with the others when Jesus came.
  • Другие ученики стали говорить ему: "Мы видели Господа". Он же сказал им: "Пока я сам не увижу следы от гвоздей у Него на руках и пока не вложу свои пальцы в эти отметины и в рану на боку, не поверю!"
  • They told him, “We have seen the Lord!”
    But he replied, “I won’t believe it unless I see the nail wounds in his hands, put my fingers into them, and place my hand into the wound in his side.”
  • Неделю спустя ученики Иисуса снова собрались в том же месте, и Фома был среди них. Хотя двери и были заперты, вошёл Иисус, стал среди них и сказал: "Мир вам!".
  • Eight days later the disciples were together again, and this time Thomas was with them. The doors were locked; but suddenly, as before, Jesus was standing among them. “Peace be with you,” he said.
  • Потом Он сказал Фоме: "Вложи сюда палец. Посмотри на Мои руки. Протяни руку и вложи её в рану у Меня на боку. Перестань сомневаться и уверуй".
  • Then he said to Thomas, “Put your finger here, and look at my hands. Put your hand into the wound in my side. Don’t be faithless any longer. Believe!”
  • В ответ Фома сказал Ему: "Господь мой и Бог мой!"
  • “My Lord and my God!” Thomas exclaimed.
  • Иисус сказал ему: "Ты уверовал, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто верует, не видя".
  • Then Jesus told him, “You believe because you have seen me. Blessed are those who believe without seeing me.”
  • Много ещё других чудес, которые не описаны в этой книге, совершил Иисус в присутствии Своих учеников.

  • Purpose of the Book

    The disciples saw Jesus do many other miraculous signs in addition to the ones recorded in this book.
  • Но все они описаны, чтобы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и чтобы, уверовав, обрели жизнь во имя Его.
  • But these are written so that you may continue to believed that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing in him you will have life by the power of his name.

  • ← (От Иоанна 19) | (От Иоанна 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025