Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 2) | (От Иоанна 4) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Среди фарисеев был некто по имени Никодим, один из иудейских предводителей.
  • The New Birth

    There was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
  • Однажды вечером Никодим пришёл к Иисусу и сказал: "Равви, мы знаем, что Ты Учитель, посланный нам Богом, ибо никто не в состоянии был бы свершать чудеса, доступные Тебе, если бы Бог не помогал ему".
  • This man came to Jesus by night and said to Him, “Rabbi, we know that You are a teacher come from God; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”
  • Иисус ответил: "Истинно говорю: только тот, кто снова родился, может попасть в Царство Божье".
  • Jesus answered and said to him, “Most assuredly, I say to you, unless one is born [a]again, he cannot see the kingdom of God.”
  • Никодим сказал Ему: "Как может старый человек родиться снова? Ведь не может же он возвратиться в материнскую утробу и родиться во второй раз?"
  • Nicodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
  • Иисус ответил: "Истинно говорю: тот, кто не возродится через воду и Дух Святой, не сможет попасть в Царство Божье.
  • Jesus answered, “Most assuredly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • Плоть людская рождается от плоти, дух же рождается от Святого Духа.
  • That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
  • Не удивляйся, что Я сказал тебе: "Ты должен родиться снова".
  • Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’
  • Ветер дует, куда ему угодно. Ты слышишь шум его, но не знаешь, откуда и куда он дует. Так и тот, кто родился от Духа".
  • The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but cannot tell where it comes from and where it goes. So is everyone who is born of the Spirit.”
  • "Как же это возможно?" — спросил Никодим.
  • Nicodemus answered and said to Him, “How can these things be?”
  • Иисус ответил: "Ты наставник израильтян и не знаешь этого?
  • Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
  • Истинно говорю: мы говорим лишь о том, что знаем, и о том, что сами видели. Но вы не принимаете того, что мы проповедуем.
  • Most assuredly, I say to you, We speak what We know and testify what We have seen, and you do not receive Our witness.
  • Я рассказывал вам о земном, и вы не верили Мне. Как же вы сможете поверить Мне, если Я расскажу вам о небесном?
  • If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
  • Никто не был на небесах, кроме Того, Кто спустился оттуда: Сына Человеческого.
  • No one has ascended to heaven but He who came down from heaven, that is, the Son of Man [b]who is in heaven.
  • Моисей поднял на шест змею в пустыне. Так и Сын Человеческий должен быть вознесён,
  • And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • чтобы те, кто уверует в Него, обрели вечную жизнь".
  • that whoever believes in Him should [c]not perish but have eternal life.
  • Ибо Бог так возлюбил этот мир, что пожертвовал Своим единственным Сыном ради того, чтобы каждый, кто уверует в Него, не погиб, а обрёл вечную жизнь.
  • For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.
  • Не для того послал Бог Своего Сына в мир, чтобы осудить его, а для того, чтобы спасти мир через Него.
  • For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.
  • Тот, кто уверует в Сына, не будет осуждён. Но тот, кто не верит, уже осуждён, ибо не уверовал в единственного Сына Божьего.
  • “He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
  • Вот почему они осуждены: свет воссиял в этом мире, но люди предпочли свету тьму, ибо дела их злы.
  • And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
  • Каждый, кто делает злые дела, ненавидит свет, и избегает его, чтобы низость его поступков не вышла наружу.
  • For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
  • Тот же, кто поступает по правде, выходит на свет, чтобы видно было, что его дела сделаны с помощью Божьей.
  • But he who does the truth comes to the light, that his deeds may be clearly seen, that they have been done in God.”
  • После этого Иисус отправился со Своими учениками в землю Иудейскую. Он оставался там некоторое время и крестил народ.
  • John the Baptist Exalts Christ

    After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He remained with them and baptized.
  • В то же самое время, Иоанн крестил людей в Еноне, что неподалеку от Салима, ибо там было много воды. Люди приходили к нему и крестились,
  • Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.
  • ибо Иоанна в то время ещё не заключили в темницу.
  • For John had not yet been thrown into prison.
  • Некоторые из учеников Иоанна Крестителя, затеяв спор с одним иудеем об очистительном омовении,
  • Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
  • пришли к Иоанну и сказали: "Равви, Тот, Кто был с тобой по ту сторону Иордана и о Ком ты говорил людям, — так вот, Он крестит людей, и все стекаются к Нему".
  • And they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified — behold, He is baptizing, and all are coming to Him!”
  • Иоанн ответил: "Человек может иметь только то, что дал ему Бог.
  • John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
  • Вы сами были свидетелями того, что я сказал: "Я не Христос, я только послан Богом, чтобы подготовить для Него путь".
  • You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before Him.’
  • Невеста может принадлежать лишь своему жениху. Друг жениха может лишь стоять и прислушиваться, когда придёт жених, и радоваться, услышав его голос. Так и я исполнен счастья сейчас.
  • He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is fulfilled.
  • Ибо Ему должно возрастать, мне же становиться всё меньше".
  • He must increase, but I must decrease.
  • "Тот, Кто явился свыше, превосходит величием всех обитателей этого мира, тот же, кто обитает на этой земле, принадлежит всему земному и говорит лишь о земном. Тот, Кто сошёл с небес, выше всех.
  • He who comes from above is above all; he who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
  • Он говорит о том, что видел и слышал, но люди не принимают Его свидетельства.
  • And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
  • Тот, кто принимает Его слова, верует, что Бог истинен.
  • He who has received His testimony has certified that God is true.
  • Тот, Кто послан Богом, говорит Божьими словами, ибо сполна одарил Его Господь Духом Святым.
  • For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
  • Отец возлюбил Сына Своего и одарил Его властью над всем.
  • The Father loves the Son, and has given all things into His hand.
  • Тот, кто уверует в Сына Божьего, обретает вечную жизнь, тот же, кто ослушается Сына Божьего, никогда не получит её, и гнев Божий будет на том".
  • He who believes in the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.”

  • ← (От Иоанна 2) | (От Иоанна 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025