Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Вскоре после этого наступил иудейский праздник, и Иисус направился в Иерусалим.
The Healing at Bethesda
After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Там у Овечьих ворот есть купальня, называемая по-еврейски Вифезда, окружённая колоннадой с пятью портиками.
Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes.
Под ними обычно лежало множество больных:
In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters;
слепых, хромых и увечных.
for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever disease with which he was afflicted.]
И был среди них один человек, который был болен тридцать восемь лет.
A man was there who had been ill for thirty-eight years.
Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что он болен столь долгое время, Он спросил: "Хочешь ли быть здоров?"
When Jesus saw him lying there, and knew that he had already been a long time in that condition, He said to him, “Do you wish to get well?”
И тот ответил: "Господи, нет у меня никого, кто мог бы помочь мне сойти в воду, когда она начинает бурлить. Когда я пытаюсь спуститься к воде, кто-нибудь всегда опережает меня".
The sick man answered Him, “Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me.”
Иисус сказал ему: "Встань, возьми свою постель и иди".
Jesus said to him, “Get up, pick up your pallet and walk.”
И в тот же миг тот человек исцелился, подобрал свою постель и пошёл. Всё это произошло в субботний день.
Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk.
Now it was the Sabbath on that day.
Now it was the Sabbath on that day.
И тогда иудеи стали говорить исцелённому: "Сегодня суббота, закон не разрешает тебе нести в руках постель".
So the Jews were saying to the man who was cured, “It is the Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet.”
А он ответил: "Человек, исцеливший меня, сказал: "Возьми свою постель и иди".
But he answered them, “He who made me well was the one who said to me, ‘Pick up your pallet and walk.’”
Они спросили его: "Кто же это Тот, Кто сказал тебе: "Подбери свою постель и иди?"
They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick up your pallet and walk’?”
Но исцелённый не знал, Кто это был, ибо там была толпа народа, и он не заметил, куда пошёл Иисус.
But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place.
Потом Иисус встретил его во дворе Храма и сказал ему: "Вот, ты теперь здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой чего хуже". Человек тот пошёл
Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you.”
и рассказал иудеям, что это Иисус исцелил его.
The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
Иудеи же стали преследовать Иисуса, ибо Он сделал всё это в субботу.
For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.
Иисус сказал им: "Мой Отец всегда трудится, поэтому и Я должен трудиться".
But He answered them, “My Father is working until now, and I Myself am working.”
И иудеи ещё упорнее стали искать случая убить Иисуса, ибо Он не только нарушил закон субботний, но ещё и назвал Бога Своим Отцом, приравнивая этим Себя к Богу.
Jesus’ Equality with God
For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, making Himself equal with God.
Иисус же сказал им: "Истинно говорю: Сын ничего не может совершить по Своей воле, Он делает лишь то, что, как Он видит, делает Отец. Что делает Отец, то и Сын делает.
Therefore Jesus answered and was saying to them, “Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, unless it is something He sees the Father doing; for whatever the Father does, these things the Son also does in like manner.
Отец любит Сына Своего и не таит от Него Своих поступков, и Он откроет Ему ещё большие свершения, чем эти, и вы удивитесь.
“For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will marvel.
Ибо подобно тому, как Отец воскрешает мёртвых и дарует им жизнь, так и Сын возвращает к жизни, кого пожелает.
“For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes.
Отец никого не осуждает, Он передал суд в руки Своего Сына,
“For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,
чтобы все стали почитать Сына так же, как почитают Отца. Тот, кто не почитает Сына, не почитает и пославшего Его Отца.
so that all will honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
Истинно говорю: слышащий Мои слова и верующий в Того, Кто послал Меня, обрёл жизнь вечную и не будет судим, перешёл от смерти к жизни вечной.
“Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.
Истинно говорю: приближается время, и оно уже настало, когда мёртвые услышат голос Сына Божьего, и те, кто услышит его, воскреснут к жизни.
Two Resurrections
“Truly, truly, I say to you, an hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
Отец — источник жизни, и Сыну Своему позволил Он даровать людям жизнь
“For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself;
и дал Ему власть быть судьёй, ибо Он — Иисус, Сын Человеческий.
and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
Не удивляйтесь этому, ибо приближается время, когда все лежащие в могилах услышат голос Сына Человеческого
“Do not marvel at this; for an hour is coming, in which all who are in the tombs will hear His voice,
и восстанут из своих могил. Те, кто вершил праведные дела, воскреснут для жизни, те же, кто чинил зло, воскреснут, чтобы быть судимыми".
and will come forth; those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the evil deeds to a resurrection of judgment.
"Я ничего не могу сделать Сам. Я сужу сообразно с тем, что Мне велит Бог, и суд Мой праведен, ибо Я стремлюсь к исполнению не того, что Я хочу, а лишь того, что угодно Пославшему Меня.
“I can do nothing on My own initiative. As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.
Если Я Сам расскажу о Себе людям, они могут не поверить Мне.
“If I alone testify about Myself, My testimony is not true.
Но есть тот, кто рассказывает обо Мне, и Я знаю, что он рассказывает правду.
“There is another who testifies of Me, and I know that the testimony which He gives about Me is true.
Вы посылали к Иоанну людей, и он подтвердил, что всё это правда.
Witness of John
“You have sent to John, and he has testified to the truth.
Но Я не полагаюсь на свидетельство человеческое. Я говорю вам это, чтобы спасти вас.
“But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.
Иоанн был словно светильник, который, выгорая, даёт свет, и вы какое-то время с радостью принимали его свет.
“He was the lamp that was burning and was shining and you were willing to rejoice for a while in his light.
Но у Меня Самого есть доказательство о Себе более основательное, чем то, что говорил Иоанн, ибо то, что повелел Мне исполнить Отец и что Я исполняю сейчас, свидетельствует, что Отец послал Меня.
Witness of Works
“But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish — the very works that I do — testify about Me, that the Father has sent Me.
И даже Сам Отец Мой, пославший Меня, свидетельствует в Мою пользу. Но вы никогда не слышали Его голоса и никогда не видели Его,
Witness of the Father
“And the Father who sent Me, He has testified of Me. You have neither heard His voice at any time nor seen His form.
и вы не храните слово Его в сердцах ваших, ибо не верите в Посланного Им.
“You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent.
Вы изучаете Писания, ибо считаете, что через них обретёте вечную жизнь, но эти же самые Писания свидетельствуют обо Мне!
Witness of the Scripture
“You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; it is these that testify about Me;
И всё же, вы не хотите прийти ко Мне, чтобы обрести вечную жизнь.
and you are unwilling to come to Me so that you may have life.
Но Я знаю вас и знаю, что в вас нет любви к Богу!
but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
Я пришёл к вам во имя Отца Моего, но вы не принимаете Меня, если же кто-то другой явится к вам сам от себя, то того вы примете!
“I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.
Как можете вы принять Меня, если приемлете хвалу друг от друга, но не стремитесь к одобрению Единого Бога?
“How can you believe, when you receive glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?
Не думайте, что Я стану осуждать вас перед Отцом. Моисей, тот, на кого рассчитываете вы, что он вас спасёт, осудит вас.
“Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.
Если бы и вправду вы верили в Моисея, то уверовали бы и в Меня, ибо он писал обо Мне.
“For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.