Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Вскоре после этого наступил иудейский праздник, и Иисус направился в Иерусалим.
The Healing at the Pool
Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.
Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.
Там у Овечьих ворот есть купальня, называемая по-еврейски Вифезда, окружённая колоннадой с пятью портиками.
Под ними обычно лежало множество больных:
Here a great number of disabled people used to lie — the blind, the lame, the paralyzed.
И был среди них один человек, который был болен тридцать восемь лет.
One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что он болен столь долгое время, Он спросил: "Хочешь ли быть здоров?"
When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, “Do you want to get well?”
И тот ответил: "Господи, нет у меня никого, кто мог бы помочь мне сойти в воду, когда она начинает бурлить. Когда я пытаюсь спуститься к воде, кто-нибудь всегда опережает меня".
“Sir,” the invalid replied, “I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me.”
Иисус сказал ему: "Встань, возьми свою постель и иди".
Then Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk.”
И в тот же миг тот человек исцелился, подобрал свою постель и пошёл. Всё это произошло в субботний день.
At once the man was cured; he picked up his mat and walked.
The day on which this took place was a Sabbath,
The day on which this took place was a Sabbath,
И тогда иудеи стали говорить исцелённому: "Сегодня суббота, закон не разрешает тебе нести в руках постель".
and so the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.”
А он ответил: "Человек, исцеливший меня, сказал: "Возьми свою постель и иди".
But he replied, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’ ”
Они спросили его: "Кто же это Тот, Кто сказал тебе: "Подбери свою постель и иди?"
So they asked him, “Who is this fellow who told you to pick it up and walk?”
Но исцелённый не знал, Кто это был, ибо там была толпа народа, и он не заметил, куда пошёл Иисус.
The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
Потом Иисус встретил его во дворе Храма и сказал ему: "Вот, ты теперь здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой чего хуже". Человек тот пошёл
Later Jesus found him at the temple and said to him, “See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you.”
и рассказал иудеям, что это Иисус исцелил его.
The man went away and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.
Иудеи же стали преследовать Иисуса, ибо Он сделал всё это в субботу.
The Authority of the Son
So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.
So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.
Иисус сказал им: "Мой Отец всегда трудится, поэтому и Я должен трудиться".
In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”
И иудеи ещё упорнее стали искать случая убить Иисуса, ибо Он не только нарушил закон субботний, но ещё и назвал Бога Своим Отцом, приравнивая этим Себя к Богу.
For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
Иисус же сказал им: "Истинно говорю: Сын ничего не может совершить по Своей воле, Он делает лишь то, что, как Он видит, делает Отец. Что делает Отец, то и Сын делает.
Jesus gave them this answer: “Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
Отец любит Сына Своего и не таит от Него Своих поступков, и Он откроет Ему ещё большие свершения, чем эти, и вы удивитесь.
For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
Ибо подобно тому, как Отец воскрешает мёртвых и дарует им жизнь, так и Сын возвращает к жизни, кого пожелает.
For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
Отец никого не осуждает, Он передал суд в руки Своего Сына,
Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
чтобы все стали почитать Сына так же, как почитают Отца. Тот, кто не почитает Сына, не почитает и пославшего Его Отца.
that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
Истинно говорю: слышащий Мои слова и верующий в Того, Кто послал Меня, обрёл жизнь вечную и не будет судим, перешёл от смерти к жизни вечной.
“Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
Истинно говорю: приближается время, и оно уже настало, когда мёртвые услышат голос Сына Божьего, и те, кто услышит его, воскреснут к жизни.
Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
Отец — источник жизни, и Сыну Своему позволил Он даровать людям жизнь
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
и дал Ему власть быть судьёй, ибо Он — Иисус, Сын Человеческий.
And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
Не удивляйтесь этому, ибо приближается время, когда все лежащие в могилах услышат голос Сына Человеческого
“Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice
и восстанут из своих могил. Те, кто вершил праведные дела, воскреснут для жизни, те же, кто чинил зло, воскреснут, чтобы быть судимыми".
and come out — those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.
"Я ничего не могу сделать Сам. Я сужу сообразно с тем, что Мне велит Бог, и суд Мой праведен, ибо Я стремлюсь к исполнению не того, что Я хочу, а лишь того, что угодно Пославшему Меня.
By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
Если Я Сам расскажу о Себе людям, они могут не поверить Мне.
Testimonies About Jesus
“If I testify about myself, my testimony is not true.
“If I testify about myself, my testimony is not true.
Но есть тот, кто рассказывает обо Мне, и Я знаю, что он рассказывает правду.
There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is true.
Вы посылали к Иоанну людей, и он подтвердил, что всё это правда.
“You have sent to John and he has testified to the truth.
Но Я не полагаюсь на свидетельство человеческое. Я говорю вам это, чтобы спасти вас.
Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
Иоанн был словно светильник, который, выгорая, даёт свет, и вы какое-то время с радостью принимали его свет.
John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
Но у Меня Самого есть доказательство о Себе более основательное, чем то, что говорил Иоанн, ибо то, что повелел Мне исполнить Отец и что Я исполняю сейчас, свидетельствует, что Отец послал Меня.
“I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish — the very works that I am doing — testify that the Father has sent me.
И даже Сам Отец Мой, пославший Меня, свидетельствует в Мою пользу. Но вы никогда не слышали Его голоса и никогда не видели Его,
And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
и вы не храните слово Его в сердцах ваших, ибо не верите в Посланного Им.
nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
Вы изучаете Писания, ибо считаете, что через них обретёте вечную жизнь, но эти же самые Писания свидетельствуют обо Мне!
И всё же, вы не хотите прийти ко Мне, чтобы обрести вечную жизнь.
yet you refuse to come to me to have life.
Но Я знаю вас и знаю, что в вас нет любви к Богу!
but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
Я пришёл к вам во имя Отца Моего, но вы не принимаете Меня, если же кто-то другой явится к вам сам от себя, то того вы примете!
I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
Как можете вы принять Меня, если приемлете хвалу друг от друга, но не стремитесь к одобрению Единого Бога?
Не думайте, что Я стану осуждать вас перед Отцом. Моисей, тот, на кого рассчитываете вы, что он вас спасёт, осудит вас.
“But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
Если бы и вправду вы верили в Моисея, то уверовали бы и в Меня, ибо он писал обо Мне.
If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.