Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 4) | (От Иоанна 6) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Вскоре после этого наступил иудейский праздник, и Иисус направился в Иерусалим.
  • The Healing at the Pool

    Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.
  • Там у Овечьих ворот есть купальня, называемая по-еврейски Вифезда, окружённая колоннадой с пятью портиками.
  • Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesdaa and which is surrounded by five covered colonnades.
  • Под ними обычно лежало множество больных:
  • Here a great number of disabled people used to lie — the blind, the lame, the paralyzed.
  • слепых, хромых и увечных.
  • [4] b
  • И был среди них один человек, который был болен тридцать восемь лет.
  • One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
  • Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что он болен столь долгое время, Он спросил: "Хочешь ли быть здоров?"
  • When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, “Do you want to get well?”
  • И тот ответил: "Господи, нет у меня никого, кто мог бы помочь мне сойти в воду, когда она начинает бурлить. Когда я пытаюсь спуститься к воде, кто-нибудь всегда опережает меня".
  • “Sir,” the invalid replied, “I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me.”
  • Иисус сказал ему: "Встань, возьми свою постель и иди".
  • Then Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk.”
  • И в тот же миг тот человек исцелился, подобрал свою постель и пошёл. Всё это произошло в субботний день.
  • At once the man was cured; he picked up his mat and walked.
    The day on which this took place was a Sabbath,
  • И тогда иудеи стали говорить исцелённому: "Сегодня суббота, закон не разрешает тебе нести в руках постель".
  • and so the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.”
  • А он ответил: "Человек, исцеливший меня, сказал: "Возьми свою постель и иди".
  • But he replied, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’ ”
  • Они спросили его: "Кто же это Тот, Кто сказал тебе: "Подбери свою постель и иди?"
  • So they asked him, “Who is this fellow who told you to pick it up and walk?”
  • Но исцелённый не знал, Кто это был, ибо там была толпа народа, и он не заметил, куда пошёл Иисус.
  • The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
  • Потом Иисус встретил его во дворе Храма и сказал ему: "Вот, ты теперь здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой чего хуже". Человек тот пошёл
  • Later Jesus found him at the temple and said to him, “See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you.”
  • и рассказал иудеям, что это Иисус исцелил его.
  • The man went away and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.
  • Иудеи же стали преследовать Иисуса, ибо Он сделал всё это в субботу.
  • The Authority of the Son

    So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.
  • Иисус сказал им: "Мой Отец всегда трудится, поэтому и Я должен трудиться".
  • In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”
  • И иудеи ещё упорнее стали искать случая убить Иисуса, ибо Он не только нарушил закон субботний, но ещё и назвал Бога Своим Отцом, приравнивая этим Себя к Богу.
  • For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
  • Иисус же сказал им: "Истинно говорю: Сын ничего не может совершить по Своей воле, Он делает лишь то, что, как Он видит, делает Отец. Что делает Отец, то и Сын делает.
  • Jesus gave them this answer: “Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
  • Отец любит Сына Своего и не таит от Него Своих поступков, и Он откроет Ему ещё большие свершения, чем эти, и вы удивитесь.
  • For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
  • Ибо подобно тому, как Отец воскрешает мёртвых и дарует им жизнь, так и Сын возвращает к жизни, кого пожелает.
  • For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
  • Отец никого не осуждает, Он передал суд в руки Своего Сына,
  • Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
  • чтобы все стали почитать Сына так же, как почитают Отца. Тот, кто не почитает Сына, не почитает и пославшего Его Отца.
  • that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  • Истинно говорю: слышащий Мои слова и верующий в Того, Кто послал Меня, обрёл жизнь вечную и не будет судим, перешёл от смерти к жизни вечной.
  • “Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
  • Истинно говорю: приближается время, и оно уже настало, когда мёртвые услышат голос Сына Божьего, и те, кто услышит его, воскреснут к жизни.
  • Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
  • Отец — источник жизни, и Сыну Своему позволил Он даровать людям жизнь
  • For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
  • и дал Ему власть быть судьёй, ибо Он — Иисус, Сын Человеческий.
  • And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
  • Не удивляйтесь этому, ибо приближается время, когда все лежащие в могилах услышат голос Сына Человеческого
  • “Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice
  • и восстанут из своих могил. Те, кто вершил праведные дела, воскреснут для жизни, те же, кто чинил зло, воскреснут, чтобы быть судимыми".
  • and come out — those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.
  • "Я ничего не могу сделать Сам. Я сужу сообразно с тем, что Мне велит Бог, и суд Мой праведен, ибо Я стремлюсь к исполнению не того, что Я хочу, а лишь того, что угодно Пославшему Меня.
  • By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
  • Если Я Сам расскажу о Себе людям, они могут не поверить Мне.
  • Testimonies About Jesus

    “If I testify about myself, my testimony is not true.
  • Но есть тот, кто рассказывает обо Мне, и Я знаю, что он рассказывает правду.
  • There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is true.
  • Вы посылали к Иоанну людей, и он подтвердил, что всё это правда.
  • “You have sent to John and he has testified to the truth.
  • Но Я не полагаюсь на свидетельство человеческое. Я говорю вам это, чтобы спасти вас.
  • Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
  • Иоанн был словно светильник, который, выгорая, даёт свет, и вы какое-то время с радостью принимали его свет.
  • John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
  • Но у Меня Самого есть доказательство о Себе более основательное, чем то, что говорил Иоанн, ибо то, что повелел Мне исполнить Отец и что Я исполняю сейчас, свидетельствует, что Отец послал Меня.
  • “I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish — the very works that I am doing — testify that the Father has sent me.
  • И даже Сам Отец Мой, пославший Меня, свидетельствует в Мою пользу. Но вы никогда не слышали Его голоса и никогда не видели Его,
  • And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
  • и вы не храните слово Его в сердцах ваших, ибо не верите в Посланного Им.
  • nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
  • Вы изучаете Писания, ибо считаете, что через них обретёте вечную жизнь, но эти же самые Писания свидетельствуют обо Мне!
  • You studyc the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,
  • И всё же, вы не хотите прийти ко Мне, чтобы обрести вечную жизнь.
  • yet you refuse to come to me to have life.
  • Я не принимаю хвалы людей.
  • “I do not accept glory from human beings,
  • Но Я знаю вас и знаю, что в вас нет любви к Богу!
  • but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
  • Я пришёл к вам во имя Отца Моего, но вы не принимаете Меня, если же кто-то другой явится к вам сам от себя, то того вы примете!
  • I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
  • Как можете вы принять Меня, если приемлете хвалу друг от друга, но не стремитесь к одобрению Единого Бога?
  • How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only Godd?
  • Не думайте, что Я стану осуждать вас перед Отцом. Моисей, тот, на кого рассчитываете вы, что он вас спасёт, осудит вас.
  • “But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
  • Если бы и вправду вы верили в Моисея, то уверовали бы и в Меня, ибо он писал обо Мне.
  • If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
  • Но если вы не верите в то, о чём он писал, то как вы поверите словам Моим?"
  • But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?”

  • ← (От Иоанна 4) | (От Иоанна 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025