Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (От Иоанна 7) | (От Иоанна 9) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Иисус отправился на гору Елеонскую.
  • but Jesus went to the Mount of Olives.
  • Рано утром Он снова вошёл во двор храма, и весь народ шёл к Нему; Он же сел и стал поучать их.
  • Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and he sat down and taught them.
  • Законники и фарисеи привели к Нему женщину, уличённую в прелюбодеянии, поставили её перед народом
  • The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst
  • и сказали Ему: "Учитель, эту женщину застали, когда она совершала прелюбодеяние.
  • they said to him, “Teacher, this woman has been caught in the act of adultery.
  • Закон Моисея велит нам побивать таких женщин камнями. А что Ты скажешь?"
  • Now in the Law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?”
  • Они спросили, чтобы испытать Его и обратить Его ответ против Него же. Но Иисус опустился на колени и стал пальцем чертить по земле.
  • This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.
  • Они продолжали спрашивать Его. Тогда Он поднялся и сказал им: "Тот из вас, кто без греха, пусть первым бросит в неё камень",
  • And as they continued to ask him, he stood up and said to them, “Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her.”
  • и снова, опустившись на колени, стал чертить пальцем по земле.
  • And once more he bent down and wrote on the ground.
  • Услышав это, старшие из них стали расходиться, а за ними последовали и остальные; и Иисус остался один с женщиной, которая всё ещё стояла перед Ним.
  • But when they heard it, they went away one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone with the woman standing before him.
  • Иисус поднялся и сказал ей: "Женщина, где они все? Что же, никто не осудил тебя?"
  • Jesus stood up and said to her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?”
  • Она ответила: "Никто, Господи". Иисус сказал: "Я тоже не осуждаю тебя. Ступай, и впредь не греши".
  • She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “Neither do I condemn you; go, and from now on sin no more.”]]
  • Позднее Иисус снова говорил с народом: "Я свет в мире этом. Кто следует за Мной, никогда не будет ходить во тьме, ибо свет, несущий жизнь, всегда будет с ним".
  • I Am the Light of the World

    Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.”
  • Тогда фарисеи сказали Ему: "Всё это Ты Сам о Себе говоришь. И потому мы не можем считать это истиной".
  • So the Pharisees said to him, “You are bearing witness about yourself; your testimony is not true.”
  • Иисус ответил: "Если Я и Сам о Себе свидетельствую, люди могут верить этому, ибо Я знаю, откуда пришёл и куда иду. Вы же не знаете, откуда Я и куда иду.
  • Jesus answered, “Even if I do bear witness about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going.
  • Вы судите обо всём по плоти, а Я никого не сужу.
  • You judge according to the flesh; I judge no one.
  • Если же Я сужу о чём-то, то Моё суждение истинно, ибо Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
  • Yet even if I do judge, my judgment is true, for it is not I alone who judge, but I and the Fathera who sent me.
  • В вашем законе записано, что если двое утверждают одно и то же, то вы должны согласиться с их свидетельством.
  • In your Law it is written that the testimony of two people is true.
  • Я говорю Сам о Себе, и Отец, пославший Меня, свидетельствует в Мою пользу".
  • I am the one who bears witness about myself, and the Father who sent me bears witness about me.”
  • Тогда они спросили Его: "Где же Отец Твой?" Иисус ответил: "Вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего. Если бы знали Меня, то знали бы и Отца Моего".
  • They said to him therefore, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”
  • Всё это говорил Иисус, когда проповедовал во дворе храма, стоя возле сокровищницы, и никто не схватил Его, ибо время Его ещё не пришло.
  • These words he spoke in the treasury, as he taught in the temple; but no one arrested him, because his hour had not yet come.
  • И сказал Он им снова: "Я покидаю вас, и вы будете искать Меня, и умрёте со своими грехами. Вы не можете идти туда, куда Я иду".
  • So he said to them again, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come.”
  • Тогда иудеи стали спрашивать друг друга: "Он, наверное, убьёт Сам Себя? Ведь сказал же Он: Вы не можете идти туда, куда Я иду".
  • So the Jews said, “Will he kill himself, since he says, ‘Where I am going, you cannot come’?”
  • Он сказал им: "Вы все отсюда, снизу, Я же свыше. Вы от этого мира, Я же не от этого мира.
  • He said to them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • И потому Я сказал вам, что все вы умрёте во грехах своих. Да, вы все умрёте со своими грехами, если не уверуете в то, что Я Сущий".
  • I told you that you would die in your sins, for unless you believe that I am he you will die in your sins.”
  • Тогда они спросили Его: "Кто же Ты?". Иисус ответил: "Я То, что Я вам говорил с самого начала.
  • So they said to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been telling you from the beginning.
  • Я мог бы сказать о вас многое и мог бы судить вас. Но Пославший Меня истинен, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру".
  • I have much to say about you and much to judge, but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him.”
  • Они не знали, что Он говорит с ними об Отце.
  • They did not understand that he had been speaking to them about the Father.
  • Тогда Иисус сказал: "Когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что Я Сущий. Я ничего не делаю по собственной воле, а лишь говорю то, чему Отец Мой научил Меня,
  • So Jesus said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and that I do nothing on my own authority, but speak just as the Father taught me.
  • и Пославший Меня всегда со Мной. Он не покинул Меня, ибо Я всегда поступаю, как угодно Ему".
  • And he who sent me is with me. He has not left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
  • И когда Иисус говорил всё это, многие уверовали в Него.
  • As he was saying these things, many believed in him.
  • Тогда Иисус стал говорить иудеям, которые уверовали в Него: "Если вы будете продолжать следовать Моему учению, то воистину станете моими учениками.
  • The Truth Will Set You Free

    So Jesus said to the Jews who had believed him, “If you abide in my word, you are truly my disciples,
  • Вы постигнете истину, и истина принесёт вам освобождение".
  • and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • Они ответили: "Мы потомки Авраама, и никогда не были ничьими рабами! Как же Ты говоришь, что мы будем свободны?"
  • They answered him, “We are offspring of Abraham and have never been enslaved to anyone. How is it that you say, ‘You will become free’?”
  • Иисус ответил им: "Истинно говорю: каждый, кто грешит, есть раб греха.
  • Jesus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who practices sin is a slaveb to sin.
  • Раб не остаётся навечно в семье господина, сын же будет там всегда.
  • The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
  • И потому, если Сын освободит вас, то вы будете воистину свободны.
  • So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы пытаетесь убить Меня, потому что не принимаете Моего учения.
  • I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
  • Я говорю о том, что Отец Мой показал Мне, а вы поступаете так, как учил вас ваш отец".
  • I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.”
  • В ответ они сказали: "Наш отец-Авраам!" Иисус ответил им: "Если бы вы были детьми Авраама, то делали бы так, как он.
  • You Are of Your Father the Devil

    They answered him, “Abraham is our father.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would be doing the works Abraham did,
  • Вы же пытаетесь теперь убить Меня, Человека, говорившего вам правду, услышанную от Бога. Авраам этого не делал.
  • but now you seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.
  • Вы поступаете так же, как ваш отец". Тогда они сказали Ему: "Мы не незаконнорождённые. У нас один Отец и имя ему — Бог!"
  • You are doing the works your father did.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father — even God.”
  • Иисус ответил: "Если бы Бог был вашим Отцом, то вы возлюбили бы Меня, ибо Я от Бога, и вот теперь Я здесь. Я пришёл не по собственной воле, это Он послал Меня.
  • Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, for I came from God and I am here. I came not of my own accord, but he sent me.
  • Почему же вы не понимаете, что Я говорю? Только потому, что не можете принять Моего учения.
  • Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word.
  • Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
  • You are of your father the devil, and your will is to do your father’s desires. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he lies, he speaks out of his own character, for he is a liar and the father of lies.
  • Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
  • But because I tell the truth, you do not believe me.
  • Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если же Я говорю правду, то почему вы не верите Мне?
  • Which one of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
  • Тот, кто принадлежит Богу, прислушивается к словам Божьим. Потому-то вы и не слушаете Меня, что вы не от Бога".
  • Whoever is of God hears the words of God. The reason why you do not hear them is that you are not of God.”
  • В ответ Ему иудеи сказали: "Разве не правы мы, когда говорим, что Ты самаритянин и одержим бесом?!"
  • Before Abraham Was, I Am

    The Jews answered him, “Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?”
  • Иисус ответил: "Я не одержимый, но Я чту Отца Моего, вы же бесчестите Меня.
  • Jesus answered, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
  • Я не ищу для Себя славы, но есть Тот, Кто ищет славы для Меня, Он же и судит.
  • Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.
  • Истинно говорю: кто следует Моему учению, никогда не умрёт".
  • Truly, truly, I say to you, if anyone keeps my word, he will never see death.”
  • Иудеи сказали Ему: "Теперь мы уверены, что в Тебе бес. Авраам и пророки умерли, а ты говоришь, что кто примет Твоё учение, избегнет смерти.
  • The Jews said to him, “Now we know that you have a demon! Abraham died, as did the prophets, yet you say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death.’
  • Разве Ты превосходишь величием отца нашего Авраама! Авраам умер, и пророки тоже умерли. Кем Ты Себя делаешь?"
  • Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you make yourself out to be?”
  • Иисус ответил: "Если бы Я сам восславил Себя, то это бы ничего не значило. Но Меня восславляет Отец Мой, про Которого вы говорите, что Он Бог ваш.
  • Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say, ‘He is our God.’c
  • Вы никогда не знали Его, а Я знаю Его. Если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю то, что Он говорит.
  • But you have not known him. I know him. If I were to say that I do not know him, I would be a liar like you, but I do know him and I keep his word.
  • Отец ваш Авраам рад был, что увидит тот день, когда Я приду: и увидел этот день, и возрадовался".
  • Your father Abraham rejoiced that he would see my day. He saw it and was glad.”
  • Тогда иудеи спросили Его: "Тебе нет и пятидесяти, а Ты видел Авраама?"
  • So the Jews said to him, “You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?”d
  • Иисус ответил: "Истинно говорю: ещё до того, как был Авраам, Я — Сущий!" Они набрали камней, чтобы бросить в Него,
  • Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.”
  • но Иисус скрылся и ушёл со двора храма.
  • So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.

  • ← (От Иоанна 7) | (От Иоанна 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025