Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
По дороге Иисус увидел человека, который был слеп от рождения.
Jesus Heals a Man Born Blind
As Jesus was walking along, he saw a man who had been blind from birth.
As Jesus was walking along, he saw a man who had been blind from birth.
Ученики Иисуса спросили Его: "Учитель, раз он родился слепым, то кто согрешил: он сам или его родители?"
“Rabbi,” his disciples asked him, “why was this man born blind? Was it because of his own sins or his parents’ sins?”
Иисус ответил: "Ни он, ни его родители, но родился он слепым ради того, чтобы Бог проявил Свою силу.
“It was not because of his sins or his parents’ sins,” Jesus answered. “This happened so the power of God could be seen in him.
Мы должны совершать деяния во имя Пославшего Меня, пока ещё день. Когда приходит ночь, никто не может работать.
Сказав это, Он плюнул на землю, растёр пыль со слюной и помазал этим глаза слепого.
Then he spit on the ground, made mud with the saliva, and spread the mud over the blind man’s eyes.
Он сказал ему: "Пойди, омой лицо своё в купальне Силоам", что значит: "посланный". Тот пошёл, умылся и возвратился зрячим.
He told him, “Go wash yourself in the pool of Siloam” (Siloam means “sent”). So the man went and washed and came back seeing!
Тогда соседи и те, кто привык видеть его просящим милостыню, сказали: "Не тот ли это человек, который, бывало, сидел там и просил милостыню?"
His neighbors and others who knew him as a blind beggar asked each other, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
И одни говорили: "Да, это он!", другие: "Нет, это не он, этот человек просто похож на него". Он же говорил: "Я и есть тот самый слепой".
Some said he was, and others said, “No, he just looks like him!”
But the beggar kept saying, “Yes, I am the same one!”
But the beggar kept saying, “Yes, I am the same one!”
Он ответил: "Человек по имени Иисус смешал пыль со Своей слюной, помазал этим мне глаза и сказал: "Пойди, умойся в купальне Силоам". Я пошёл и умылся, и прозрел".
He told them, “The man they call Jesus made mud and spread it over my eyes and told me, ‘Go to the pool of Siloam and wash yourself.’ So I went and washed, and now I can see!”
Люди спросили у него: "Где же Этот Человек?" Он ответил: "Не знаю".
“Where is he now?” they asked.
“I don’t know,” he replied.
“I don’t know,” he replied.
Тогда они отвели того, кто был раньше слепым, к фарисеям.
Then they took the man who had been blind to the Pharisees,
День же, в который Иисус смешал слюну с пылью и вернул слепому зрение, был субботой.
because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
И фарисеи снова стали расспрашивать его, как он прозрел. Он сказал им: "Он натёр мне глаза грязью, я омыл лицо, и вот теперь вижу".
The Pharisees asked the man all about it. So he told them, “He put the mud over my eyes, and when I washed it away, I could see!”
Некоторые фарисеи стали говорить: "Этот Человек не от Бога, ибо Он не соблюдает субботу". Другие же говорили: "Как может грешник совершать такие чудеса, как эти?" И среди них разгорелся спор.
Some of the Pharisees said, “This man Jesus is not from God, for he is working on the Sabbath.” Others said, “But how could an ordinary sinner do such miraculous signs?” So there was a deep division of opinion among them.
И они снова спросили у прозревшего: "Этот Человек вернул тебе зрение. Что ты можешь сказать о Нём?" И человек ответил: "Он — пророк".
Then the Pharisees again questioned the man who had been blind and demanded, “What’s your opinion about this man who healed you?”
The man replied, “I think he must be a prophet.”
The man replied, “I think he must be a prophet.”
Но иудеи все же не хотели верить в то, что он был слеп и прозрел. Они послали за родителями прозревшего
The Jewish leaders still refused to believe the man had been blind and could now see, so they called in his parents.
и спросили их: "Ваш ли это сын, который, как вы говорите, родился слепым? Как же он теперь зряч?"
They asked them, “Is this your son? Was he born blind? If so, how can he now see?”
Родители его сказали в ответ: "Мы знаем, что это наш сын и что он был рождён слепым,
His parents replied, “We know this is our son and that he was born blind,
но не знаем, как случилось, что теперь он зряч, и не знаем, кто дал ему зрение. Спросите у него самого! Он совершеннолетний и сам может за себя говорить".
but we don’t know how he can see or who healed him. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
Его родители сказали так, потому что боялись иудейских предводителей, ибо те уже сговорились, что если кто-нибудь признает Иисуса Христом, тотчас будет изгнан из синагоги.
His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue.
Потому-то родители прозревшего и сказали: "Он совершеннолетний, спросите у него!"
That’s why they said, “He is old enough. Ask him.”
Тогда иудейские предводители снова призвали к себе прозревшего и сказали ему: "Воздай хвалу Богу, сказав правду, мы знаем, что Тот Человек грешник".
Тогда прозревший ответил: "Я не знаю, грешник Он или нет, я только знаю одно, что я был слеп, а теперь вижу!"
“I don’t know whether he is a sinner,” the man replied. “But I know this: I was blind, and now I can see!”
Тогда они спросили у него: "Что Он сделал с тобой? Как Он дал тебе зрение?"
“But what did he do?” they asked. “How did he heal you?”
Он ответил: "Я уже сказал вам, но вы не стали слушать. Почему же вы хотите ещё раз услышать об этом? Или вы тоже хотите стать Его учениками?"
“Look!” the man exclaimed. “I told you once. Didn’t you listen? Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?”
Тогда они стали поносить его, говоря: "Ты Его ученик, а мы ученики Моисея.
Then they cursed him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses!
Мы знаем, что Бог говорил с Моисеем, а откуда Этот Человек не знаем".
We know God spoke to Moses, but we don’t even know where this man comes from.”
В ответ прозревший сказал им: "Странно, что вы не знаете, откуда Он, а Он дал мне зрение.
“Why, that’s very strange!” the man replied. “He healed my eyes, and yet you don’t know where he comes from?
Мы знаем, что Бог не прислушивается к грешникам, а только к тем, кто предан Ему и исполняет Его волю.
We know that God doesn’t listen to sinners, but he is ready to hear those who worship him and do his will.
Никогда ещё не было слышно, чтобы кто-то дал зрение человеку, который родился слепым.
Ever since the world began, no one has been able to open the eyes of someone born blind.
Если бы Этот Человек не был послан Богом, Он не смог бы ничего такого сделать".
If this man were not from God, he couldn’t have done it.”
В ответ они сказали ему: "Ты всегда был грешником, с самого рождения, и пытаешься поучать нас?" И выгнали его вон.
“You were born a total sinner!” they answered. “Are you trying to teach us?” And they threw him out of the synagogue.
Иисус услышал, что они прогнали того человека из синагоги и, отыскав его, сказал: "Веришь ли ты в Сына Человеческого?" Тот сказал:
"А кто же это, Господи? Скажи мне, чтобы я мог поверить в Него".
The man answered, “Who is he, sir? I want to believe in him.”
Иисус сказал ему: "Ты Его уже видел и сейчас говоришь с Ним".
“You have seen him,” Jesus said, “and he is speaking to you!”
И тот человек сказал: "Господи, я верую!". И поклонился Ему.
“Yes, Lord, I believe!” the man said. And he worshiped Jesus.
Иисус сказал: "Я пришёл в этот мир, чтобы свершить суд, чтобы незрячие прозрели, а зрячие ослепли".
Некоторые из бывших с Ним фарисеев, услышав это, сказали Ему: "Что? Уж мы-то, наверное, не слепые?"
Some Pharisees who were standing nearby heard him and asked, “Are you saying we’re blind?”