Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Хоменка
По дороге Иисус увидел человека, который был слеп от рождения.
Переходивши, побачив Ісус чоловіка, зроду сліпого.
Ученики Иисуса спросили Его: "Учитель, раз он родился слепым, то кто согрешил: он сам или его родители?"
Запитали його, отже, учні його: «Учителю, хто згрішив? Він — чи батьки його, що сліпим він уродився?»
Иисус ответил: "Ни он, ни его родители, но родился он слепым ради того, чтобы Бог проявил Свою силу.
«Ані він не згрішив, ані батьки його, — відказав Ісус, — але щоб ділам Божим виявитись на ньому!
Мы должны совершать деяния во имя Пославшего Меня, пока ещё день. Когда приходит ночь, никто не может работать.
Поки дня, маємо виконувати діла того, хто послав мене, — бо ніч надходить, за якої ніхто не зможе діяти.
Сказав это, Он плюнул на землю, растёр пыль со слюной и помазал этим глаза слепого.
Сказавши те, сплюнув на землю, споготовив слиною глей і помастив глеєм очі сліпому.
Он сказал ему: "Пойди, омой лицо своё в купальне Силоам", что значит: "посланный". Тот пошёл, умылся и возвратился зрячим.
До нього ж сказав: «Іди, вмийся в купелі Силоамській», — що у перекладі означає: «Зісланій». Отож подався той, умився — і повернувся зрячим!
Тогда соседи и те, кто привык видеть его просящим милостыню, сказали: "Не тот ли это человек, который, бывало, сидел там и просил милостыню?"
Сусіди ж і ті, що бачили його раніше сліпим, заговорили: «Чи то ж не той, який ото все сидів — жебрачив?»
И одни говорили: "Да, это он!", другие: "Нет, это не он, этот человек просто похож на него". Он же говорил: "Я и есть тот самый слепой".
Одні казали: То він, — інші: Ні, лиш подібний до нього. Він же каже: «Це я!»
И тогда они спросили его: "Как ты обрёл зрение?"
Тож питались його: «Як воно так, що прозріли твої очі?»
Он ответил: "Человек по имени Иисус смешал пыль со Своей слюной, помазал этим мне глаза и сказал: "Пойди, умойся в купальне Силоам". Я пошёл и умылся, и прозрел".
А він: «Чоловік, що Ісусом звуть його, споготовив глей, очі мені помастив та й мовив: Піди до Силоаму, вмийся. Я пішов, умився — і прозрів.»
Люди спросили у него: "Где же Этот Человек?" Он ответил: "Не знаю".
Вони його тоді питають: «Де він?» — «Не знаю», каже той.
Тогда они отвели того, кто был раньше слепым, к фарисеям.
Тож ведуть того, хто сліпий був, до фарисеїв.
День же, в который Иисус смешал слюну с пылью и вернул слепому зрение, был субботой.
Було ж у суботу, коли то Ісус споготовив глею і відкрив йому очі.
И фарисеи снова стали расспрашивать его, как он прозрел. Он сказал им: "Он натёр мне глаза грязью, я омыл лицо, и вот теперь вижу".
То й фарисеї спитали його, як він прозрів. А він їм: «Глею поклав мені на очі, я вмився, й ось бачу.»
Некоторые фарисеи стали говорить: "Этот Человек не от Бога, ибо Он не соблюдает субботу". Другие же говорили: "Как может грешник совершать такие чудеса, как эти?" И среди них разгорелся спор.
Деякі з фарисеїв твердили: «Не від Бога цей чоловік, бо суботи не дотримує.» Інші мовили: «Чи може ж грішний чоловік отакі чудеса чинити?» Отож суперечка була серед них.
И они снова спросили у прозревшего: "Этот Человек вернул тебе зрение. Что ты можешь сказать о Нём?" И человек ответил: "Он — пророк".
І знову сліпому кажуть: «А ти що про нього кажеш — про те, що очі тобі відкрив?» Одрікає: «Пророк він.»
Но иудеи все же не хотели верить в то, что он был слеп и прозрел. Они послали за родителями прозревшего
Проте юдеї щодо нього не вірили, що був він сліпий і прозрів, — аж поки не закликали батьків отого прозрілого.
и спросили их: "Ваш ли это сын, который, как вы говорите, родился слепым? Как же он теперь зряч?"
Спитали їх: «Чи то ваш син, про котрого кажете, що сліпим він уродився? А тепер як же він бачить?»
Родители его сказали в ответ: "Мы знаем, что это наш сын и что он был рождён слепым,
Батьки його і відказали, мовивши: «Знаємо, що то наш син, і що сліпим він був уродився.
но не знаем, как случилось, что теперь он зряч, и не знаем, кто дал ему зрение. Спросите у него самого! Он совершеннолетний и сам может за себя говорить".
А як він тепер бачить — не знаємо, і хто відкрив йому очі — не відаємо. Спитайте самого: він дорослий, сам про себе скаже.»
Его родители сказали так, потому что боялись иудейских предводителей, ибо те уже сговорились, что если кто-нибудь признает Иисуса Христом, тотчас будет изгнан из синагоги.
Так батьки його казали, бо юдеїв страхалися: юдеї бо вже були домовилися, щоб виключити кожного з синагоги, хто Христом його визнаватиме.
Потому-то родители прозревшего и сказали: "Он совершеннолетний, спросите у него!"
Тим то батьки його й казали: Дорослий він, — самого спитайте.
Тогда иудейские предводители снова призвали к себе прозревшего и сказали ему: "Воздай хвалу Богу, сказав правду, мы знаем, что Тот Человек грешник".
Отож удруге закликали чоловіка, що сліпим був, та й кажуть йому: «Богові славу воздай! Ми знаємо, що той чоловік — грішник.»
Тогда прозревший ответил: "Я не знаю, грешник Он или нет, я только знаю одно, что я был слеп, а теперь вижу!"
«Чи грішник він, — озвався він, — я не знаю. Знаю одне: був я сліпим, а тепер бачу.»
Тогда они спросили у него: "Что Он сделал с тобой? Как Он дал тебе зрение?"
Вони ж йому на те знов: «Що він таке тобі сподіяв? Як він очі тобі відкрив?»
Он ответил: "Я уже сказал вам, но вы не стали слушать. Почему же вы хотите ещё раз услышать об этом? Или вы тоже хотите стать Его учениками?"
Той їм відказує: «Я вже вам оповів, та ви не слухали. Навіщо іще чути хочете? Чи, може, і ви його учнями бажаєте стати?»
Тогда они стали поносить его, говоря: "Ты Его ученик, а мы ученики Моисея.
Ті з лайкою накинулись на нього, і сказали: «Ти його учень! Ми — Мойсеєві учні!
Мы знаем, что Бог говорил с Моисеем, а откуда Этот Человек не знаем".
Ми знаємо: до Мойсея промовляв Бог. А цього не знаємо, звідкіля він.»
В ответ прозревший сказал им: "Странно, что вы не знаете, откуда Он, а Он дал мне зрение.
У відповідь чоловік сказав їм: «Ось воно, власне, і дивно, що ви не знаєте, звідкіля він, а він мені очі відкрив.
Мы знаем, что Бог не прислушивается к грешникам, а только к тем, кто предан Ему и исполняет Его волю.
Ми знаємо, що Бог не вислухує грішників, коли ж хтось побожний і його волю чинить — ось того він вислухує!
Никогда ещё не было слышно, чтобы кто-то дал зрение человеку, который родился слепым.
Нечувано одвіку, щоб хтонебудь відкрив очі сліповродженому.
Если бы Этот Человек не был послан Богом, Он не смог бы ничего такого сделать".
Був би він не від Бога — нічого не спроможен би був зробити!»
В ответ они сказали ему: "Ты всегда был грешником, с самого рождения, и пытаешься поучать нас?" И выгнали его вон.
Озвались і сказали йому: «Ти ввесь у гріхах уродився, а нас навчаєш?» І прогнали його геть.
Иисус услышал, что они прогнали того человека из синагоги и, отыскав его, сказал: "Веришь ли ты в Сына Человеческого?" Тот сказал:
Довідався Ісус, що вони геть його прогнали, отож, зустрівши його, промовив до нього: «Віруєш у Чоловічого Сина?»
"А кто же это, Господи? Скажи мне, чтобы я мог поверить в Него".
А той: «А хто він, Господи, щоб я вірував у нього?»
Иисус сказал ему: "Ты Его уже видел и сейчас говоришь с Ним".
Ісус же йому: «Ти бачив його; він — той, хто говорить з тобою.»
И тот человек сказал: "Господи, я верую!". И поклонился Ему.
Тоді той і сказав: «Вірую, Господи!» — і поклонився йому.
Иисус сказал: "Я пришёл в этот мир, чтобы свершить суд, чтобы незрячие прозрели, а зрячие ослепли".
І мовив Ісус: «На суд у цей світ прийшов я: щоб ті, які не бачать, бачили, а ті, які бачать, — сліпими стали.»
Некоторые из бывших с Ним фарисеев, услышав это, сказали Ему: "Что? Уж мы-то, наверное, не слепые?"
Почули те деякі з фарисеїв, що були при ньому, і кажуть йому: «Невже і ми сліпі?»