Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Турконяка
По дороге Иисус увидел человека, который был слеп от рождения.
А коли Він ішов, то побачив чоловіка, сліпого від народження.
Ученики Иисуса спросили Его: "Учитель, раз он родился слепым, то кто согрешил: он сам или его родители?"
Його учні запитали Його, кажучи: Учителю, хто згрішив: він чи батьки його, що сліпим народився?
Иисус ответил: "Ни он, ни его родители, но родился он слепым ради того, чтобы Бог проявил Свою силу.
Ісус відповів: Ні він не згрішив, ні його батьки, але щоб виявилися на ньому Божі діла.
Мы должны совершать деяния во имя Пославшего Меня, пока ещё день. Когда приходит ночь, никто не может работать.
Доки є день, потрібно, щоб ми робили діла Того, Хто Мене послав; надходить ніч, коли ніхто не зможе робити.
Сказав это, Он плюнул на землю, растёр пыль со слюной и помазал этим глаза слепого.
Сказавши це, Він плюнув на землю, зробив грязиво зі слини й помазав ним очі сліпому,
Он сказал ему: "Пойди, омой лицо своё в купальне Силоам", что значит: "посланный". Тот пошёл, умылся и возвратился зрячим.
і сказав йому: Піди вмийся в купальні Силоам! Силоам у перекладі означає «посланий». Отже, він пішов, умився і прийшов зрячим.
Тогда соседи и те, кто привык видеть его просящим милостыню, сказали: "Не тот ли это человек, который, бывало, сидел там и просил милостыню?"
Сусіди ж і ті, котрі бачили його раніше, як він був жебраком, казали: Хіба це не той, хто сидів і жебрав?
И одни говорили: "Да, это он!", другие: "Нет, это не он, этот человек просто похож на него". Он же говорил: "Я и есть тот самый слепой".
Деякі говорили, що це він; інші говорили, що ні, але подібний до нього. Він [же] казав: Це я!
И тогда они спросили его: "Как ты обрёл зрение?"
Тоді випитували в нього: Як тобі відкрилися очі?
Он ответил: "Человек по имени Иисус смешал пыль со Своей слюной, помазал этим мне глаза и сказал: "Пойди, умойся в купальне Силоам". Я пошёл и умылся, и прозрел".
Він відповів: Чоловік, Якого звуть Ісус, зробив грязиво й помазав мої очі та сказав мені: Іди в [купальню] Силоам і вмийся. Я пішов, умився і прозрів.
Люди спросили у него: "Где же Этот Человек?" Он ответил: "Не знаю".
І запитали в нього: Де Він? Той каже: Я не знаю.
Тогда они отвели того, кто был раньше слепым, к фарисеям.
Тож повели того, який був колись сліпий, до фарисеїв.
День же, в который Иисус смешал слюну с пылью и вернул слепому зрение, был субботой.
А того дня, коли Ісус зробив грязиво й відкрив йому очі, була субота.
И фарисеи снова стали расспрашивать его, как он прозрел. Он сказал им: "Он натёр мне глаза грязью, я омыл лицо, и вот теперь вижу".
Знову запитували його фарисеї, як він прозрів. Він сказав їм: Грязиво поклав мені на очі, я вмився і бачу.
Некоторые фарисеи стали говорить: "Этот Человек не от Бога, ибо Он не соблюдает субботу". Другие же говорили: "Как может грешник совершать такие чудеса, как эти?" И среди них разгорелся спор.
Деякі з фарисеїв говорили: Ця Людина не є від Бога, бо не дотримується суботи. Інші ж казали: Як може грішна людина робити такі чудеса? І виник між ними поділ.
И они снова спросили у прозревшего: "Этот Человек вернул тебе зрение. Что ты можешь сказать о Нём?" И человек ответил: "Он — пророк".
Знову кажуть сліпому: Що ти скажеш про Нього, оскільки Він відкрив твої очі? Він же сказав: Це Пророк!
Но иудеи все же не хотели верить в то, что он был слеп и прозрел. Они послали за родителями прозревшего
Але юдеї не повірили в те, що він був сліпим і став зрячим, аж поки не покликали батьків того, хто прозрів,
и спросили их: "Ваш ли это сын, который, как вы говорите, родился слепым? Как же он теперь зряч?"
і не запитали їх, говорячи: Чи це ваш син, про якого ви кажете, що народився сліпий? Як же він тепер бачить?
Родители его сказали в ответ: "Мы знаем, что это наш сын и что он был рождён слепым,
У відповідь його батьки сказали [їм]: Знаємо, що він — наш син і що народився сліпий,
но не знаем, как случилось, что теперь он зряч, и не знаем, кто дал ему зрение. Спросите у него самого! Он совершеннолетний и сам может за себя говорить".
а чому тепер бачить, — не знаємо, або хто відкрив йому очі, — ми не знаємо. Він дорослий, його й запитайте; нехай говорить сам за себе!
Его родители сказали так, потому что боялись иудейских предводителей, ибо те уже сговорились, что если кто-нибудь признает Иисуса Христом, тотчас будет изгнан из синагоги.
Таке сказали його батьки, оскільки боялися юдеїв; а юдеї вже змовилися, що коли хто визнає його за Христа, то буде відлучений він від синагоги.
Потому-то родители прозревшего и сказали: "Он совершеннолетний, спросите у него!"
Ось чому його батьки сказали: Він дорослий, тож запитайте його самого.
Тогда иудейские предводители снова призвали к себе прозревшего и сказали ему: "Воздай хвалу Богу, сказав правду, мы знаем, что Тот Человек грешник".
Отже, вдруге покликали чоловіка, який був сліпий, і сказали йому: Віддай славу Богові! Ми знаємо, що Той Чоловік грішний!
Тогда прозревший ответил: "Я не знаю, грешник Он или нет, я только знаю одно, что я был слеп, а теперь вижу!"
У відповідь він сказав: Чи Він грішний, — я не знаю; одне знаю, що я був сліпий, а тепер бачу!
Тогда они спросили у него: "Что Он сделал с тобой? Как Он дал тебе зрение?"
[Ще раз] запитали його: Що Він тобі зробив? Як відкрив твої очі?
Он ответил: "Я уже сказал вам, но вы не стали слушать. Почему же вы хотите ещё раз услышать об этом? Или вы тоже хотите стать Его учениками?"
Він відповів їм: Я вам уже сказав, та ви не вислухали. Що ще хочете почути? Чи й ви хочете стати Його учнями?
Тогда они стали поносить его, говоря: "Ты Его ученик, а мы ученики Моисея.
І докорили йому, кажучи: Це ти Його учень, а ми — учні Мойсея.
Мы знаем, что Бог говорил с Моисеем, а откуда Этот Человек не знаем".
Ми знаємо, що з Мойсеєм говорив Бог, а Цей — ми не знаємо звідки Він!
В ответ прозревший сказал им: "Странно, что вы не знаете, откуда Он, а Он дал мне зрение.
Чоловік сказав їм у відповідь: Дивно, що ви не знаєте, звідки Він, а Він відкрив мені очі.
Мы знаем, что Бог не прислушивается к грешникам, а только к тем, кто предан Ему и исполняет Его волю.
Адже відомо, що грішників Бог не слухає, але коли хто Бога шанує і чинить Його волю, того Він слухає.
Никогда ещё не было слышно, чтобы кто-то дал зрение человеку, который родился слепым.
Споконвіку не чувано, щоби хтось відкрив очі тому, хто народився сліпим.
Если бы Этот Человек не был послан Богом, Он не смог бы ничего такого сделать".
Якби Він не був від Бога, то не міг би робити нічого!
В ответ они сказали ему: "Ты всегда был грешником, с самого рождения, и пытаешься поучать нас?" И выгнали его вон.
А вони йому у відповідь сказали: Ти весь у гріхах народився, і ти ще нас учиш? І вигнали його геть.
Иисус услышал, что они прогнали того человека из синагоги и, отыскав его, сказал: "Веришь ли ты в Сына Человеческого?" Тот сказал:
Почувши, що його вигнали геть, Ісус знайшов його і сказав [йому]: Чи віриш ти в Сина Людського?
"А кто же это, Господи? Скажи мне, чтобы я мог поверить в Него".
Той у відповідь сказав: А хто Він, Господи, щоб я повірив у Нього?
Иисус сказал ему: "Ты Его уже видел и сейчас говоришь с Ним".
Ісус сказав йому: І ти Його бачив, оце Він говорить з тобою.
И тот человек сказал: "Господи, я верую!". И поклонился Ему.
Він же сказав: Вірю, Господи! — і вклонився Йому.
Иисус сказал: "Я пришёл в этот мир, чтобы свершить суд, чтобы незрячие прозрели, а зрячие ослепли".
А Ісус сказав: На суд Я прийшов у цей світ, щоб сліпі бачили, а зрячі щоб ставали сліпими!
Некоторые из бывших с Ним фарисеев, услышав это, сказали Ему: "Что? Уж мы-то, наверное, не слепые?"
Почули це деякі фарисеї, які були з Ним, і сказали Йому: Невже й ми сліпі?