Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 13) | (Деяния 15) →

Cовременный перевод WBTC

Новый русский перевод

  • В Иконии они, как обычно, пришли в еврейскую синагогу и говорили так убедительно, что уверовали многие иудеи и язычники.
  • В Иконии Павел и Варнава вошли, как обычно, в иудейскую синагогу и говорили так убедительно , что поверило очень много иудеев и греков.
  • Но некоторые иудеи не поверили и отравили умы язычников, внушив злобу против братьев.
  • Однако иудеи, которые отказались им верить, возбудили язычников и настроили их против братьев.
  • Павел и Варнава пробыли там долгое время и смело говорили о Господе, Который во свидетельство Своей благодати творил их руками знамения и чудеса.
  • Павел и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Господе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
  • Население города разделилось: одни были с иудеями, другие с апостолами.
  • Жители города разделились. Одни поддерживали иудеев, а другие — апостолов.
  • Когда же язычники и иудеи вместе с их предводителями задумали посрамить и побить Павла и Варнаву камнями,
  • Но когда язычники и иудеи вместе со своими начальниками захотели применить силу и побить их камнями,
  • то апостолы, узнав об этом, ушли в окрестность городов Листра и Дервия, в Ликаонии,
  • те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дервию, и в их окрестности,
  • и там продолжали благовествовать.
  • где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • В Листре жил человек, не владевший ногами. Он был калекой ещё от рождения и никогда не ходил.
  • В Листре жил человек, не владевший ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил.
  • Этот человек сидел и слушал речи Павла. Павел посмотрел на него и, увидев, что есть у того вера получить исцеление,
  • Он слушал то, что говорил Павел. Павел же посмотрел на него и увидел, что у того есть вера для исцеления.
  • громко сказал: "Встань на ноги". И калека вскочил и стал ходить.
  • — Встань на ноги твои прямо! — громко сказал он калеке.
    Тот вскочил и начал ходить.
  • Тогда люди, увидев, что сделал Павел, закричали на своём языке: "Боги в образе человеческом сошли к нам,"
  • Люди увидели, что сделал Павел, и стали кричать на ликаонском языке:
    — К нам сошли боги в образе людей!
  • и назвали Варнаву Зевсом, а Павла — Гермесом, так как из них двоих говорил он.
  • Они назвали Варнаву Зевсом, а Павла Гермесом, потому что говорил в основном он.93
  • За городскими воротами стоял храм Зевса. Жрец этого храма привёл быков и принёс венки к воротам и хотел вместе с народом принести жертвы в знак поклонения апостолам.
  • За городом был храм Зевса, и его жрец привел к городским воротам быков и принес венки, желая вместе с народом принести им жертву.
  • Услышав об этом, Варнава и Павел разорвали одежды и с криком бросились к толпе,
  • Когда же апостолы Варнава и Павел услышали об этом, они разорвали свои одежды, кинулись в толпу и стали кричать:
  • восклицая: "Люди, что вы делаете? Мы не боги, а такие же, как и вы! Мы пришли к вам с благовестием, чтобы от этих пустых вещей вы обратились к живому Богу, создавшему небо и землю, и море, и всё, что в них.
  • — Опомнитесь, что вы делаете? Мы такие же люди, как и вы! Мы принесли вам Радостную Весть, и мы хотим, чтобы вы оставили этих бесполезных идолов и обратились к живому Богу, Который создал небо и землю, море и все, что в них.94
  • Прежде Он позволял каждому народу идти своим путём,
  • В прошлом Он позволял народам ходить каждому своими путями,
  • хотя постоянно напоминал о Себе, творя добро: посылал вам с неба дожди, давая вам урожай в плодоносное время, даруя вам пищу, а сердца ваши наполняя радостью".
  • но продолжал свидетельствовать о Себе, делая добро, посылая вам дождь с небес и урожай в свое время, давая пищу и наполняя ваши сердца радостью.
  • Даже такими словами Павел и Варнава едва сумели удержать толпу от жертвоприношения им.
  • Но даже этими словами им едва удалось убедить народ не приносить им жертву.
  • Но в это время пришли из Антиохии и Иконии иудеи и настроили толпу против апостолов. Они побили камнями Павла и выволокли его за город, думая, что он умер.
  • Однако иудеи, которые пришли из Антиохии и Иконии, склонили толпу на свою сторону. Павла побили камнями и выволокли за город, думая, что он уже мертв.
  • Когда ученики собрались вокруг него, он встал и пошёл в город, а на следующий день вместе с Варнавой отправился в Дервию.
  • Но когда ученики собрались вокруг него, он поднялся и пошел обратно в город. На следующий день они с Варнавой ушли в Дервию.
  • И благовествовали они в том городе и приобрели много учеников, а потом возвратились в Листру, Иконию и Антиохию,
  • Они возвещали Радостную Весть в этом городе и приобрели много учеников. Затем они возвратились в Листру, Иконию и Антиохию.
  • укрепляя души учеников и побуждая их оставаться твёрдыми в вере. Они говорили: "Через множество страданий надлежит нам войти в Царство Божье".
  • Там они ободряли учеников и воодушевляли их оставаться твердыми в вере.
    — Нам предстоит испытать много скорбей перед тем, как мы войдем в Божье Царство, — говорили они.
  • Избрав в каждой церкви старейшин, Павел и Варнава после молитвы и поста передали их на милость Господа, в Которого те уверовали.
  • Павел и Варнава в каждой церкви назначили старших и, помолившись с постом, передали их Господу, в Которого они уверовали.
  • Пройдя через Писидию, они пришли в Памфилию
  • Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
  • и проповедовали в Пергии, потом спустились в Атталию,
  • Проповедовав слово в Пергии, они пришли в Атталию.
  • а оттуда отплыли в Антиохию, из которой прежде по благодати Божьей, были посланы свершить то, что было ими исполнено.
  • Из Атталии они отплыли обратно в Антиохию, где были вверены Божьей благодати на труд, который они и исполнили.
  • Прибыв туда и собрав всю церковь, они рассказали обо всём, что сотворил через них Бог, и как Он открыл язычникам дверь веры;
  • Вернувшись обратно, они собрали церковь и рассказали обо всем, что Бог совершил через них и как Он открыл дверь веры для язычников.
  • И долго ещё оставались они там с учениками.
  • Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.

  • ← (Деяния 13) | (Деяния 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025