Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Через некоторое время пришли в Антиохию какие-то люди из Иудеи и стали учить братьев: "Если вы не обрезаны по обычаю Моисея, то не сможете спастись".
The Council at Jerusalem
Some men came down from Judea and began teaching the brethren, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
Some men came down from Judea and began teaching the brethren, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
Павел и Варнава не согласились с ними, и это вызвало между ними долгий спор. Тогда Павла, Варнаву и некоторых других, отправили для разрешения этого вопроса к апостолам и старейшинам в Иерусалим.
And when Paul and Barnabas had great dissension and debate with them, the brethren determined that Paul and Barnabas and some others of them should go up to Jerusalem to the apostles and elders concerning this issue.
Итак, церковь отправила их туда, и они, проходя через Финикию и Самарию, рассказывали об обращении язычников и вызывали большую радость у всех братьев.
Therefore, being sent on their way by the church, they were passing through both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and were bringing great joy to all the brethren.
Прибыв в Иерусалим, они были радушно приняты церковью, апостолами и старейшинами и рассказали обо всём, что Бог сотворил с ними.
When they arrived at Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all that God had done with them.
Некоторые же верующие из фарисеев встали и сказали: "Язычники должны быть обрезаны, и нужно заповедать им, чтобы они соблюдали закон Моисея".
But some of the sect of the Pharisees who had believed stood up, saying, “It is necessary to circumcise them and to direct them to observe the Law of Moses.”
Апостолы и старейшины собрались вместе, чтобы рассмотреть этот вопрос.
The apostles and the elders came together to look into this matter.
После долгих споров Пётр встал и сказал им: "Братья! Вы знаете, что вначале Бог сделал среди нас выбор, чтобы язычники услышали через меня благую весть и уверовали.
After there had been much debate, Peter stood up and said to them, “Brethren, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.
Бог, знающий сердца человеческие, показал, что принял их, даровав им Духа Святого так же, как и нам,
“And God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
и не делал никакого различия между нами и ими, верой очистив их сердца.
and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
Так зачем же вы испытываете Бога, возлагая на учеников ярмо, которое ни мы, ни предки наши не могли снести?
“Now therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear?
Но мы верим, что и мы, и они будут спасены благодатью Господа Иисуса".
“But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are.”
Всё собрание умолкло и слушало Варнаву и Павла, рассказывающих, какие знамения и чудеса Бог сотворил через них среди язычников.
All the people kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
Когда они закончили свою речь, начал говорить Иаков. Он сказал: "Братья, слушайте меня!
James’s Judgment
After they had stopped speaking, James answered, saying, “Brethren, listen to me.
Симеон описал, как Бог впервые показал Своё благоволение тем, что избрал язычников Своим народом.
“Simeon has related how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name.
И с этим согласны слова пророков, как написано:
“With this the words of the Prophets agree, just as it is written,
"После этого Я возвращусь и возрожу падший дом Давидов: подниму из развалин и обновлю его,
‘AFTER THESE THINGS I will return,
AND I WILL REBUILD THE TABERNACLE OF DAVID WHICH HAS FALLEN,
AND I WILL REBUILD ITS RUINS,
AND I WILL RESTORE IT,
AND I WILL REBUILD THE TABERNACLE OF DAVID WHICH HAS FALLEN,
AND I WILL REBUILD ITS RUINS,
AND I WILL RESTORE IT,
чтобы всё человечество, все язычники, которые тоже принадлежат Мне, стремились к Господу. Так говорит Господь, Он свершает это.
SO THAT THE REST OF MANKIND MAY SEEK THE LORD,
AND ALL THE GENTILES WHO ARE CALLED BY MY NAME,’
AND ALL THE GENTILES WHO ARE CALLED BY MY NAME,’
Поэтому я полагаю, что нам не нужно препятствовать язычникам, которые обращаются к Богу.
“Therefore it is my judgment that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,
Напротив, мы должны написать им, чтобы они воздерживались от осквернённой идолами пищи, от блуда, от мяса удавленных животных и от крови.
but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols and from fornication and from what is strangled and from blood.
Ибо у Моисея с давних времён всегда были и есть в каждом городе люди, проповедующие закон и читающие закон в синагогах каждую субботу".
“For Moses from ancient generations has in every city those who preach him, since he is read in the synagogues every Sabbath.”
Потом апостолы и старейшины со всей церковью решили избрать из своей среды нескольких и послать их в Антиохию с Павлом и Варнавой: они выбрали почитаемых старших среди братьев Силу и Иуду, прозванного Варсавой.
Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them to send to Antioch with Paul and Barnabas — Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brethren,
Они послали с ними такое письмо: "Апостолы и старейшины, ваши братья шлют привет братьям язычникам в Антиохии, Сирии и Киликии.
and they sent this letter by them,
“The apostles and the brethren who are elders, to the brethren in Antioch and Syria and Cilicia who are from the Gentiles, greetings. |
Так как услышали мы, что некоторые без каких-либо указаний от нас, выйдя из нашей среды, смутили вас словами и взволновали ваши умы,
“Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have disturbed you with their words, unsettling your souls,
то, с общего согласия, мы решили избрать несколько человек и послать к вам с возлюбленными нашими Варнавой и Павлом,
it seemed good to us, having become of one mind, to select men to send to you with our beloved Barnabas and Paul,
которые отдавали свои души за имя Господа нашего Иисуса Христа.
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Посылаем мы также Иуду и Силу, которые на словах передадут вам то же.
“Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.
Ибо Святому Духу угодно, и мы согласны с этим, что не следует обременять вас ничем, кроме самого важного:
“For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials:
не ешьте еды, принесённой в жертву идолам, избегайте крови, мяса удавленных животных и блуда. И если будете избегать всего этого, хорошо сделаете. Прощайте".
that you abstain from things sacrificed to idols and from blood and from things strangled and from fornication; if you keep yourselves free from such things, you will do well. Farewell.”
Итак, их послали, и Павел, Варнава, Иуда и Сила, прибыв в Антиохию, собрали общину и вручили письмо.
So when they were sent away, they went down to Antioch; and having gathered the congregation together, they delivered the letter.
На собрании его прочли, и все были рады поддержке.
When they had read it, they rejoiced because of its encouragement.
Иуда и Сила, которые были пророками, обратились к братьям с большой речью, помогая им и укрепляя их в вере.
Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged and strengthened the brethren with a lengthy message.
Пробыв там некоторое время, Иуда и Сила с миром были отправлены братьями обратно к пославшим их.
After they had spent time there, they were sent away from the brethren in peace to those who had sent them out.
Павел и Варнава, однако, остались на некоторое время в Антиохии. Вместе со многими другими они благовествовали и провозглашали слово Господне.
But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching with many others also, the word of the Lord.
Несколько дней спустя Павел сказал Варнаве: "Давай возвратимся назад и навестим братьев в каждом городе, где мы провозглашали слово Господне, и посмотрим, как они живут".
Second Missionary Journey
After some days Paul said to Barnabas, “Let us return and visit the brethren in every city in which we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.”
Варнава хотел взять с собой Иоанна, называемого Марком.
Barnabas wanted to take John, called Mark, along with them also.
Но Павел подумал, что лучше не брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не продолжал с ними дело.
But Paul kept insisting that they should not take him along who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to the work.
И было между ними сильное разногласие, и Павел и Варнава расстались друг с другом. Варнава взял с собой Марка и отплыл на Кипр.
And there occurred such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.
Павел же избрал Силу и отбыл, порученный братьями милости Господней.
But Paul chose Silas and left, being committed by the brethren to the grace of the Lord.