Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 17) | (Деяния 19) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • После этого Павел ушёл из Афин и отправился в Коринф.
  • Paul's Ministry in Corinth

    After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
  • Там он нашёл одного еврея по имени Акила, уроженца Понта, который недавно прибыл из Италии со своей женой Прискиллой, ибо Клавдий приказал всем евреям покинуть Рим. Павел пришёл повидать их,
  • And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
  • а когда узнал, что они изготавливают шатры, то есть занимаются тем же ремеслом, что и он, остался и стал работать с ними.
  • And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
  • Каждую субботу он говорил в синагоге, пытаясь убедить иудеев и греков уверовать.
  • And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
  • Когда Сила и Тимофей пришли из Македонии, Павел посвятил всё своё время проповедям, свидетельствуя иудеям, что Иисус есть Христос.
  • And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
  • Они же возражали ему и всячески ругали его, и он, отряхнув пыль со своей одежды, сказал им: "Так будьте же сами повинны в своей судьбе. Я не в ответе за то, что произойдёт. Теперь я пойду к язычникам".
  • And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
  • И он ушёл из синагоги и отправился к Титу Иусту, человеку, почитавшему Бога, чей дом был рядом с синагогой.
  • And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
  • Крисп же, глава синагоги, вместе со всеми домашними уверовал в Господа. И многие из коринфян, слышавших Павла, уверовали и крестились.
  • And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
  • Однажды ночью Павлу было видение. Господь сказал ему: "Не бойся! Продолжай говорить с людьми и не молчи.
  • Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
  • Ибо Я с тобой, и никто не сможет причинить тебе вреда, ибо многие у Меня в этом городе".
  • For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
  • И Павел оставался там полтора года, обучая их слову Божьему.
  • And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
  • В то время губернатором Ахайи был Галлион. И вот иудеи сообща напали на Павла и привели его в суд, говоря:
  • Paul Before Gallio

    And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
  • "Этот человек убеждает людей поклоняться Богу противозаконным образом".
  • Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
  • И только Павел хотел заговорить, как Галлион сказал иудеям: "Если бы свершилось какое-то злодеяние или преступление, у меня была бы причина выслушать вас, иудеев.
  • And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
  • Но если всё дело в словах и именах и в вашем собственном законе, разбирайтесь сами. Я отказываюсь быть судьёй в этом деле".
  • But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
  • И он прогнал их из суда.
  • And he drave them from the judgment seat.
  • Тогда они, схватив Сосфена, главу синагоги, стали бить его перед зданием суда, но Галлиона это ни мало не обеспокоило.
  • Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
  • Павел пробыл там ещё немало дней, а потом, оставив братьев, отплыл в Сирию; Прискилла с Акилой были с ним. В Кенхреях он остриг волосы в знак того, что дал обет Богу.
  • Paul Returns to Antioch

    And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
  • Они прибыли в Ефес, и он оставил Прискиллу с Акилой, а сам пошёл в синагогу, чтобы говорить с евреями.
  • And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
  • Они попросили его побыть с ними дольше, но он не согласился,
  • When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
  • а уходя, сказал: "Если Богу будет угодно, я вернусь к вам". Затем он отплыл из Ефеса.
  • But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
  • Побывав в Кесарии, он отправился в Иерусалим и приветствовал местную церковь, а затем отправился в Антиохию.
  • And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
  • Пробыв там некоторое время, он продолжал свой путь и, проходя из города в город по Галатии и Фригии, укреплял в вере всех учеников.
  • Paul's Third Missionary Journey

    And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
  • Один иудей по имени Аполлос, уроженец Александрии, человек красноречивый и сведущий в Писаниях, пришёл в Ефес.
  • And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
  • Он был просвещён о пути Господнем, говорил с жаром и учил об Иисусе с точностью, хотя и знал только Иоанново крещение.
  • This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
  • Он стал смело говорить в синагоге. И когда Прискилла и Акила услышали его, то отвели его к себе домой, и ещё точнее объяснили ему путь Божий.
  • And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
  • Когда же он захотел отправиться в Ахаию, братья ободрили его и написали ученикам, чтобы те приняли его. Когда он прибыл туда, он смог оказать большую помощь тем, кто уверовал Божьей благодатью,
  • And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
  • ибо с большой силой всенародно опровергал иудеев, доказывая Писаниями, что Иисус — Христос.
  • For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.

  • ← (Деяния 17) | (Деяния 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025