Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 21) | (Деяния 23) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • "Братья и отцы, выслушайте теперь, что я скажу в свою защиту".
  • “Brothers and esteemed fathers,” Paul said, “listen to me as I offer my defense.”
  • Услышав, что Павел заговорил с ними на еврейском языке, они стали ещё тише. Тогда он сказал:
  • When they heard him speaking in their own language,a the silence was even greater.
  • "Я еврей, рождённый в Тарсе, в Киликии, но воспитан здесь, в этом городе. Наставником моим был Гамалиил, он тщательно обучил меня закону наших предков. Я был усердным служителем Божьим, таким, как вы сегодня.
  • Then Paul said, “I am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, and I was brought up and educated here in Jerusalem under Gamaliel. As his student, I was carefully trained in our Jewish laws and customs. I became very zealous to honor God in everything I did, just like all of you today.
  • Смертельным гонениям подвергал я последователей пути Господнего, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницы,
  • And I persecuted the followers of the Way, hounding some to death, arresting both men and women and throwing them in prison.
  • как могут это подтвердить первосвященники и совет старейшин. Это от них я получил письма к братьям-иудеям в Дамаске и отправился туда, чтобы привести людей в Иерусалим для наказания.
  • The high priest and the whole council of elders can testify that this is so. For I received letters from them to our Jewish brothers in Damascus, authorizing me to bring the followers of the Way from there to Jerusalem, in chains, to be punished.
  • Но вот что приключилось со мной по дороге. Когда я был уже недалеко от Дамаска, около полудня яркий свет с неба засиял вокруг меня.
  • “As I was on the road, approaching Damascus about noon, a very bright light from heaven suddenly shone down around me.
  • Я упал на землю и услышал голос, говорящий мне: "Савл, Савл! Почему ты преследуешь Меня?"
  • I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • Я спросил: "Кто ты, Господи?" И Он сказал мне: "Я — Иисус Назорей, Которого ты преследуешь".
  • “‘Who are you, lord?’ I asked.
    “And the voice replied, ‘I am Jesus the Nazarene,b the one you are persecuting.’
  • Те, кто были со мной, видели свет, но не слышали голоса Говорившего со мной.
  • The people with me saw the light but didn’t understand the voice speaking to me.
  • Я спросил: "Что мне делать, Господи?" И Господь ответил: "Встань и иди в Дамаск, и там тебе будет сказано, что тебе предназначено сделать".
  • “I asked, ‘What should I do, Lord?’
    “And the Lord told me, ‘Get up and go into Damascus, and there you will be told everything you are to do.’
  • Я ничего не видел, так как яркий свет ослепил меня, и мои спутники, взяв меня за руку, довели до Дамаска.
  • “I was blinded by the intense light and had to be led by the hand to Damascus by my companions.
  • И вот, человек по имени Анания, набожный и послушный закону, о ком хорошо отзывались все иудеи, живущие там,
  • A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus.
  • пришёл ко мне и сказал: "Брат Савл! Прозри!" И тотчас же я увидел его.
  • He came and stood beside me and said, ‘Brother Saul, regain your sight.’ And that very moment I could see him!
  • Он сказал: "Бог наших предков избрал тебя узнать Его волю, увидеть Праведного и услышать голос из уст Его.
  • “Then he told me, ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and hear him speak.
  • Ибо будешь свидетелем Ему перед всеми людьми в том, что ты видел и слышал.
  • For you are to be his witness, telling everyone what you have seen and heard.
  • Так чего же ты ждёшь? Встань и крестись, омой грехи, призывая имя Его".
  • What are you waiting for? Get up and be baptized. Have your sins washed away by calling on the name of the Lord.’
  • Когда я вернулся в Иерусалим, то во время молитвы в храме мне было видение.
  • “After I returned to Jerusalem, I was praying in the Temple and fell into a trance.
  • И увидел я Иисуса, и Он сказал мне: "Поспеши и немедленно оставь Иерусалим, ибо они не примут твоё свидетельство обо Мне".
  • I saw a vision of Jesusc saying to me, ‘Hurry! Leave Jerusalem, for the people here won’t accept your testimony about me.’
  • И я сказал: "Господи, эти люди знают, что я ходил по синагогам, хватая и избивая верующих в Тебя.
  • “‘But Lord,’ I argued, ‘they certainly know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you.
  • И когда проливалась кровь Твоего свидетеля Стефана, я стоял тут же, поощряя это и охраняя одежды убивавших его".
  • And I was in complete agreement when your witness Stephen was killed. I stood by and kept the coats they took off when they stoned him.’
  • Тогда Он сказал мне: "Иди, ибо я отправляю тебя далеко, к язычникам".
  • “But the Lord said to me, ‘Go, for I will send you far away to the Gentiles!’”
  • До этого они слушали его, но при этих словах стали кричать: "Смерть ему! Он не достоин жить!"
  • The crowd listened until Paul said that word. Then they all began to shout, “Away with such a fellow! He isn’t fit to live!”
  • Пока они кричали, и сбрасывали с себя одежды, и бросали пыль в воздух,
  • They yelled, threw off their coats, and tossed handfuls of dust into the air.
  • военный трибун приказал, чтобы Павла отвели в крепость и подвергли допросу, бичуя, чтобы выяснить, по какой причине они так кричали на него.

  • Paul Reveals His Roman Citizenship

    The commander brought Paul inside and ordered him lashed with whips to make him confess his crime. He wanted to find out why the crowd had become so furious.
  • Но когда его растянули ремнями, чтобы бичевать, Павел сказал стоявшему там центуриону: "Разве это по закону — бичевать римского гражданина без суда?"
  • When they tied Paul down to lash him, Paul said to the officerd standing there, “Is it legal for you to whip a Roman citizen who hasn’t even been tried?”
  • Услышав это, центурион пошёл к трибуну и сказал: "Что ты делаешь? Ведь этот человек — римский гражданин".
  • When the officer heard this, he went to the commander and asked, “What are you doing? This man is a Roman citizen!”
  • Трибун подошёл к нему и спросил: "Скажи, ты что же, римский гражданин?" "Да", — ответил Павел.
  • So the commander went over and asked Paul, “Tell me, are you a Roman citizen?”
    “Yes, I certainly am,” Paul replied.
  • Центурион сказал: "Мне стоило больших денег приобрести это гражданство". Павел же сказал: "А я был рождён гражданином".
  • “I am, too,” the commander muttered, “and it cost me plenty!”
    Paul answered, “But I am a citizen by birth!”
  • Те, кто собирался было допросить Павла, тут же отступились от него, а начальник испугался, узнав, что связал римского гражданина.
  • The soldiers who were about to interrogate Paul quickly withdrew when they heard he was a Roman citizen, and the commander was frightened because he had ordered him bound and whipped.
  • На следующий день, желая точно выяснить, в чём иудеи обвиняют Павла, он велел снять с него цепи, повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, приведя Павла, поставил его перед собранием.

  • Paul before the High Council

    The next day the commander ordered the leading priests into session with the Jewish high council.e He wanted to find out what the trouble was all about, so he released Paul to have him stand before them.

  • ← (Деяния 21) | (Деяния 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025