Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Хоменка
В то время как Пётр и Иоанн беседовали с народом, священники, начальник стражников храма и саддукеи подошли к ним,
Коли вони ще промовляли до народу, надійшли священики, наставник храму й садукеї,
досадуя на то, что Пётр и Иоанн учат народ и возвещают людям воскресение из мёртвых через Иисуса.
незадоволені тим, що вони народ навчають та звіщають в Ісусі воскресіння мертвих,
Они арестовали их и посадили в тюрьму до следующего дня, ибо был уже вечер.
і наклали на них руки та й кинули їх у в'язницю аж до ранку, бо вже був вечір.
Но многие, слышавшие слово, уверовали, и было их около пяти тысяч мужчин.
Однак, багато з тих, що чули слово, увірували, а число чоловіків — було яких 5 000.
На следующий день предводители, старейшины и законники собрались в Иерусалиме.
На другий день зібралися їхні начальники, старші та книжники в Єрусалим,
Там были также первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и все, принадлежавшие к роду первосвященника.
і первосвященик Анна, і Каяфа, і Йоан, й Олександер, і скільки було з первосвященичого роду.
Поставив перед собой апостолов, они начали допрашивать их: "Какой властью и чьим именем вы сделали это?"
Вони поставили їх посередині й питали: «Якою силою або яким ім'ям ви це зробили?»
Тогда Пётр, исполнившись Духа Святого, сказал им: "Предводители народные и старейшины!
Тоді Петро, наповнений Духом Святим, до них промовив: «Начальники народу й старші!
Раз нас допрашивают сегодня о благодеянии, оказанном калеке, и спрашивают, как он был исцелён,
Коли вже нас допитують сьогодні про добре діло, зроблене недужому, і як він став здоровим,
то вы все и весь народ Израиля должны знать: это сделано именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мёртвых. Его именем и стоит он перед вами полностью исцелённый.
то нехай буде відомо всім і всьому народові ізраїльському, що ім'ям Ісуса Христа Назарянина, якого ви розіп'яли, а якого Бог воскресив з мертвих, — ним цей стоїть здоровий перед вами.
Иисус — "Камень, отвергнутый строителями и ставший краеугольным".
Він — отой камінь, яким ви, будівничі, знехтували і який став головним на розі.
Только в Нём одном спасение, ибо нет другого имени под небесами, данного людям, через которое мы можем спастись".
І нема ні в кому іншому спасіння, бо й імени немає іншого під небом, що було дане людям, яким ми маємо спастися.»
Иудейские предводители поняли, что Пётр и Иоанн простые и необразованные люди. Увидев, однако же, смелость их речей, они были изумлены, а потом поняли, что Пётр и Иоанн были с Иисусом.
Побачивши сміливість Петра і Йоана та зрозумівши, що вони люди неписьменні й невчені, дивувались і спізнали, що вони були з Ісусом;
Но так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, они не нашлись, что ответить.
та бачивши, що вилікуваний чоловік стоїть з ними, не могли нічого сказати проти.
Приказав Петру и Иоанну покинуть синедрион, предводители стали совещаться друг с другом:
Звелівши вивести їх з синедріону, вони почали радитися між собою і говорили:
"Что же нам делать с этими людьми, ибо каждому, живущему в Иерусалиме, ясно, что через них было совершено великое чудо, и мы не можем отрицать этого.
«Що нам із цими людьми робити? Бож вони зробили явне чудо; воно стало відомим всім мешканцям Єрусалиму, і заперечити його ми не можемо.
Но чтобы дальше это не распространялось в народе, прикажем им, чтобы они ни с кем не говорили от имени Иисуса".
Але, щоб воно більше не поширювалося в народі, ми заборонимо їм під загрозою не говорити більш в це ім'я нікому з людей.»
Они позвали апостолов и приказали им ни в коем случае не говорить и не учить во имя Иисуса.
І покликавши їх, наказали, щоб вони ні слова не говорили, ані не навчали іменем Ісуса.
Но Пётр и Иоанн ответили им: "Рассудите, справедливо ли перед Богом слушать вас больше, чем Бога?
Та Петро і Йоан сказали їм у відповідь: «Чи воно справедливо перед Богом вас більше слухати, ніж Бога, — розсудіть!
Ибо мы не можем не говорить о том, что видели и слышали".
Не можемо бо ми не говорити про те, що самі бачили та чули.»
И пригрозив им снова, иудейские предводители отпустили их, потому что не могли найти повода наказать их, ибо весь народ воздавал хвалу Богу за происшедшее.
Ті, погрозивши знов їм, бо не знайшли нічого, за що б їх покарати, відпустили їх задля народу, всі бо прославляли Бога за те, що сталося.
Ведь человеку, над которым свершилось чудо исцеления, было больше сорока лет.
Чоловік же, над яким сталося це чудо оздоровлення, мав понад сорок років.
После того, как Петра и Иоанна освободили, они пришли к своим и рассказали обо всём, что сказали первосвященники и старейшины.
А як їх відпустили, вони прибули до своїх і розповіли, що первосвященики і старші до них сказали.
Услышав это, все они воззвали к Богу и сказали: "Владыка, Ты создал небо и землю, море и всё в мире.
Ці, вислухавши, однодушно піднесли голос до Бога й сказали: «Владико! Ти створив небо і землю, і море, і все, що в них є.
Это Ты сказал через Духа Святого устами слуги Твоего Давида, предка нашего: "Почему были дерзки народы? И замышляли тщетное?
Ти сказав Духом Святим через уста батька нашого Давида: Чого заметушилися погани й задумали народи марне?
Цари земные приготовились к битве, а правители собрались вместе против Господа и Его Христа".
Царі землі зібралися, і князі зійшлися докупи на Господа і на помазаника його.
Всё это на самом деле случилось в то время, когда Ирод и Понтий Пилат вместе с иудеями и другими народами собрались в Иерусалиме против Святого Слуги Твоего Иисуса, Того, Кого избрал Ты Христом.
Зійшлися бо справді у цім місті проти слуги твого святого Ісуса якого ти помазав, Ірод і Понтій Пилат з поганами й людьми ізраїльськими,
Собрались, чтобы свершилось то, что предопределено было Тобой, согласно воле и власти Твоей.
зробити те, що твоя всемогутність і мудрість уже наперед були постановили, щоб сталося.
Взгляни теперь, Господи, на их угрозы и дай рабам Твоим со всем дерзновением говорить Твоё слово,
І нині, Господи, споглянь на їхні погрози й дай твоїм слугам з повною сміливістю проповідувати твоє слово.
простирая руку Твою для исцеления, для знамений и чудес, совершаемых именем Святого Слуги Твоего Иисуса".
Простягни твою руку на вилікування, нехай стаються знаки і чудеса іменем святого слуги твого Ісуса.»
Когда закончили они молиться, содрогнулось место, где они собрались, и, преисполнившись Духа Святого, стали все смело говорить, провозглашая слово Божье.
А як вони молилися, затряслось те місце, де вони зібралися, і всі сповнилися Святим Духом, і сміливо звіщали слово Боже.
Было же у всех уверовавших одно сердце и одна душа. И никто ничего из имущества своего не называл своим собственным, и всё у них было общее.
Громада вірних мала одне серце й одну душу, і ні один не називав своїм щось з того, що кому належало, але все в них було спільне.
И с великой силой апостолы свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса. И Божье благословение было на всех них.
Апостоли з великою силою свідчили про воскресіння Господа Ісуса й були всім вельми любі.
И не было нуждающихся среди них, ибо кто владел землёй или домами, продавали их, приносили деньги, вырученные от продажи,
Тому й ніхто з них не був у злиднях, бо ті, що були власниками земель або мали доми, їх продавали, приносили гроші за продане
и отдавали апостолам, и всё распределялось между всеми, каждому по нужде его.
та й клали в ноги апостолів, — і роздавалось це кожному за його потребою.
И один из верующих по имени Иосиф, урождённый киприянин из рода Левита, которого апостолы называли также Варнавой (это имя означает "помогающий другим"), и
А Йосиф, якого апостоли прозвали Варнавою, що значить син утіхи, левіт, родом з Кіпру,