Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
От Иакова, раба Божьего, и Господа Иисуса Христа всем людям Божьим, рассеянным по миру, приветствия! поклон!
Greetings from James
James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
Братья мои, с великой радостью принимайте всякие испытания,
Rejoicing in Trials
Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
зная, что ваша вера, пройдя через испытание, порождает терпение.
knowing that the proving of your faith works endurance.
И это терпение должно оказать своё действие, так что вы достигнете совершенства и полноты, и не будет в вас изъяна.
But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
Если у кого-то из вас недостаточно мудрости, то он должен испросить у Бога, Который щедро дарует людям и не ищет недостатков, и Бог даст ему.
But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
Но просить вы должны с верою, без всякого сомнения, ибо сомневающийся подобен морской волне, гонимой ветром и колеблемой.
but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
Сомневающийся думает о двух разных вещах одновременно и непостоянен в своих поступках.
for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
Такой человек не должен думать, что получит от Господа что-либо.
[he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
Брат, который в нужде, должен гордиться тем, что Бог дал ему богатство духовное.
Contrast of the Rich and Poor
But let the brother of low degree glory in his elevation,
But let the brother of low degree glory in his elevation,
Богатый же должен гордиться тем, что Бог послал ему смирение, ибо он исчезнет, подобно дикому цветку.
and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
Солнце восходит, наступает палящий зной, и цветок увядает от зноя, лепестки его опадают, и погибает красота его. Так же и богатые исчезнут со всеми делами своими.
For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
Блажен, кто подвергается испытаниям, ибо, пройдя через них, он получит венец жизни вечной, обещанной Богом тем, кто любит Его.
Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
Никто из подвергаемых искушению не должен говорить: "Это искушение послано Богом", ибо Бог не имеет ничего общего со злом и никого не искушает.
Perseverance in Temptation
Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
Но каждого искушают его же собственные желания, которые завлекают его и держат в плену.
But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
Желание подобно женщине, которая зачала грех и породила его, грех же, когда утвердится, порождает смерть.
then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
Так не позволяйте же себе обманываться, мои возлюбленные братья.
Do not err, my beloved brethren.
Всякий добрый и совершенный дар приходит свыше, от Отца, Создавшего свет небесный. Бог постоянен и неизменен.
Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
Он решил сделать нас Своими детьми через истинное послание, чтобы мы стали самыми важными среди всех Его созданий.
According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of *his* creatures.
Возлюбленные братья, всегда стремитесь больше слушать, чем говорить, и не поддавайтесь гневу с лёгкостью,
Hearing and Doing
So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
ибо гнев людской мешает жить праведно, как это угодно Богу.
for man's wrath does not work God's righteousness.
Так отрекитесь же от всякой нечистоты и зла вокруг и примите с кротостью учение Божье, насаждаемое в сердца ваши, ибо оно может спасти ваши души.
Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Поступайте согласно учению Божьему, а не просто внимайте ему бесцельно, ибо если вы только слушаете, то обманываете себя.
But be ye doers of [the] word and not hearers only, beguiling yourselves.
Если кто-то только внимает учению Божьему, но не следует ему, то уподобляется тому, кто рассматривает своё лицо в зеркале:
For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, *he* is like to a man considering his natural face in a mirror:
увидит себя, отойдёт и забудет тотчас, как выглядит.
for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
А кто внимательно изучает совершенный закон Божий, приносящий свободу людям, и ведёт себя согласно ему, применяя его на деле, а не забывает, выслушав, тот блажен будет в своих поступках.
But *he* that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, *he* shall be blessed in his doing.
Если кто-то считает себя благочестивым, но не обуздывает своего языка, то он лишь обманывает себя, и всё его благочестие ничего не стоит.
If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
Истинное же благочестие, угодное Богу, ничем не запятнанное и чистое перед Богом и Отцом, выражается в заботе о вдовах и сиротах, нуждающихся в помощи, и в сохранении себя неосквернённым от мира.
Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.