Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
От Иакова, раба Божьего, и Господа Иисуса Христа всем людям Божьим, рассеянным по миру, приветствия! поклон!
Testing Your Faith
James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ,
To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ,
To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
Братья мои, с великой радостью принимайте всякие испытания,
Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,
зная, что ваша вера, пройдя через испытание, порождает терпение.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
И это терпение должно оказать своё действие, так что вы достигнете совершенства и полноты, и не будет в вас изъяна.
And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
Если у кого-то из вас недостаточно мудрости, то он должен испросить у Бога, Который щедро дарует людям и не ищет недостатков, и Бог даст ему.
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
Но просить вы должны с верою, без всякого сомнения, ибо сомневающийся подобен морской волне, гонимой ветром и колеблемой.
But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
Сомневающийся думает о двух разных вещах одновременно и непостоянен в своих поступках.
For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
Такой человек не должен думать, что получит от Господа что-либо.
being a double-minded man, unstable in all his ways.
Брат, который в нужде, должен гордиться тем, что Бог дал ему богатство духовное.
But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
Богатый же должен гордиться тем, что Бог послал ему смирение, ибо он исчезнет, подобно дикому цветку.
and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
Солнце восходит, наступает палящий зной, и цветок увядает от зноя, лепестки его опадают, и погибает красота его. Так же и богатые исчезнут со всеми делами своими.
For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
Блажен, кто подвергается испытаниям, ибо, пройдя через них, он получит венец жизни вечной, обещанной Богом тем, кто любит Его.
Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
Никто из подвергаемых искушению не должен говорить: "Это искушение послано Богом", ибо Бог не имеет ничего общего со злом и никого не искушает.
Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
Но каждого искушают его же собственные желания, которые завлекают его и держат в плену.
But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
Желание подобно женщине, которая зачала грех и породила его, грех же, когда утвердится, порождает смерть.
Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
Так не позволяйте же себе обманываться, мои возлюбленные братья.
Do not be deceived, my beloved brethren.
Всякий добрый и совершенный дар приходит свыше, от Отца, Создавшего свет небесный. Бог постоянен и неизменен.
Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
Он решил сделать нас Своими детьми через истинное послание, чтобы мы стали самыми важными среди всех Его созданий.
In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
Возлюбленные братья, всегда стремитесь больше слушать, чем говорить, и не поддавайтесь гневу с лёгкостью,
This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;
ибо гнев людской мешает жить праведно, как это угодно Богу.
for the anger of man does not achieve the righteousness of God.
Так отрекитесь же от всякой нечистоты и зла вокруг и примите с кротостью учение Божье, насаждаемое в сердца ваши, ибо оно может спасти ваши души.
Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.
Поступайте согласно учению Божьему, а не просто внимайте ему бесцельно, ибо если вы только слушаете, то обманываете себя.
But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
Если кто-то только внимает учению Божьему, но не следует ему, то уподобляется тому, кто рассматривает своё лицо в зеркале:
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
увидит себя, отойдёт и забудет тотчас, как выглядит.
for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.
А кто внимательно изучает совершенный закон Божий, приносящий свободу людям, и ведёт себя согласно ему, применяя его на деле, а не забывает, выслушав, тот блажен будет в своих поступках.
But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
Если кто-то считает себя благочестивым, но не обуздывает своего языка, то он лишь обманывает себя, и всё его благочестие ничего не стоит.
If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.
Истинное же благочестие, угодное Богу, ничем не запятнанное и чистое перед Богом и Отцом, выражается в заботе о вдовах и сиротах, нуждающихся в помощи, и в сохранении себя неосквернённым от мира.
Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.