Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иакова 1) | (Иакова 3) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Братья мои, не сочетайте веру в нашего славного Господа Иисуса Христа с лицеприятием.
  • The Sin of Partiality

    My brothers,a show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
  • Допустим, пришёл на ваше собрание человек в роскошной одежде и с золотым перстнем, пришёл также и бедняк в ветхой одежде.
  • For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
  • Вы оказываете особое внимание тому человеку, на котором роскошная одежда, и говорите: "Садись вот здесь, на одно из хороших мест". Бедняку же говорите вы: "Стань вон там" или "Садись у ног моих".
  • and if you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, “You sit here in a good place,” while you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit down at my feet,”
  • Что же вы делаете? Вы отдаёте одним предпочтение перед другими и, побуждаемые неправедными мыслями, решаете, кто лучше.
  • have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
  • Послушайте, возлюбленные братья мои! Разве не избрал Бог тех, кто беден в глазах мира, чтобы сделать их богатыми в вере, наследниками Царства, которое обещал Он тем, кто любит Его?
  • Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?
  • Вы же презираете бедняков! Разве не богачи угнетают вас, и разве не они водят вас по судам?
  • But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
  • Разве не они хулят доброе имя Христа, которое вам было дано?
  • Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?
  • Если вы на самом деле придерживаетесь закона царского, указанного в Писаниях: "Возлюби ближнего, как самого себя", то вы поступаете правильно.
  • If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
  • Но если вы проявляете лицеприятие, то впадаете в грех и будете осуждены как нарушители закона.
  • But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
  • Ибо тот, кто соблюдает закон в целом, но споткнётся пусть даже на чём-то одном, виновен в нарушении закона в целом.
  • For whoever keeps the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
  • Ибо Бог, сказавший: "Не прелюбодействуй", сказал также: "Не убей". И потому, если ты не прелюбодействуешь, но совершишь убийство, то станешь нарушителем закона.
  • For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
  • Говори и поступай, как человек, который будет судим по закону, дающему свободу.
  • So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
  • Ибо суд Божий будет безжалостен к тому, кто не знал милосердия. Милосердие же торжествует над судом!
  • For judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
  • Братья мои, какой прок, если кто-то скажет, что верует, если он не совершает добрых дел? Ведь такая вера не спасёт его, не так ли?
  • Faith Without Works Is Dead

    What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
  • Если брат или сестра нуждается в одежде или пище, и кто-то из вас скажет им:
  • If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
  • "Ступай с миром. Живи в тепле и сытости!", но не даст им того, в чём они нуждаются, какой же от этого прок?
  • and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them the things needed for the body, what goodb is that?
  • Так и вера, если не сопровождается достойными делами, то сама по себе она мертва.
  • So also faith by itself, if it does not have works, is dead.
  • Но кто-то может сказать: "У тебя вера, а у меня дела! Покажи мне твою веру. Она ни в чём не проявляется! Я же покажу тебе мою веру, которая видна в моих делах!"
  • But someone will say, “You have faith and I have works.” Show me your faith apart from your works, and I will show you my faith by my works.
  • Ты веришь в то, что Бог — един? Хорошо! Даже бесы верят в это и содрогаются.
  • You believe that God is one; you do well. Even the demons believe — and shudder!
  • Глупец! Ты хочешь доказательств, что вера без дел бесполезна?
  • Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
  • Разве не был оправдан наш предок Авраам своими делами, когда возложил своего сына Исаака на алтарь?
  • Was not Abraham our father justified by works when he offered up his son Isaac on the altar?
  • Как видишь, его вера сопровождалась делами, и она стала совершенной благодаря его добрым делам.
  • You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;
  • И так исполнилось Писание, в котором сказано: "Авраам верил в Бога, и вера его вменилась ему в праведность". Потому он был назван "другом Божьим".
  • and the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness” — and he was called a friend of God.
  • Вы видите, что человека оправдывают перед Богом его дела, а не одна только вера.
  • You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • Точно так же разве не была блудница Раав оправдана перед Богом, когда приютила посланцев и помогла им скрыться по другой дороге?
  • And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
  • И потому, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • For as the body apart from the spirit is dead, so also faith apart from works is dead.

  • ← (Иакова 1) | (Иакова 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025