Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Вы же, жёны, также покоряйтесь мужьям вашим. И тогда, если некоторые мужья не будут послушны Богу, то без слов убедите их уверовать, подавая им пример своим поведением,
Wives and Husbands
Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
ибо они увидят, как безупречно и почтительно вы ведёте себя.
While they behold your chaste conversation coupled with fear.
Пусть красота ваша будет не внешней, происходящей от пышных причёсок, золотых украшений и красивых нарядов,
Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;
а внутренней, исходящей от сердца, и неувядаемой, красотой мягкого и спокойного нрава, который ценен в глазах Бога.
But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
Ибо именно так украшали себя в прошлые времена святые женщины, чьи надежды были устремлены к Богу. Они покорялись мужьям своим,
For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
подобно Сарре, слушавшейся Авраама и называвшей его господином. Вы — дочери её, если поступаете добродетельно и не имеете страха.
Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
Вы же, мужья, также относитесь к своим жёнам с пониманием. Обращайтесь с ними почтительно, как с более слабыми, которые вместе с вами унаследуют дар жизни от Бога, и тогда ничто не будет препятствовать молитвам вашим.
Likewise, ye husbands, dwell with them according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
Итак, все вы должны быть единомышленниками, сочувствующими, любящими братьев и сестёр своих, сострадательными и скромными.
Turn from Evil
Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
Finally, be ye all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, be pitiful, be courteous:
Не воздавайте злом за зло и оскорблением за оскорбление, наоборот, воздавайте тем, что просите у Бога благословить этого человека, ибо вы призваны Богом так поступать, чтобы унаследовать благословение Божье.
Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing.
"Кто наслаждается жизнью и хочет видеть добрые времена, должен удерживать свой язык от злоречия, уста свои — от лжи.
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
Он должен сторониться зла и творить добро, искать мира и стремиться к нему.
Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it.
Ибо взор Господень на тех, кто праведен, и слух Его открыт к их молитвам. Но от тех, кто творит зло, Господь отворачивает Свой лик".
For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil.
И кто может повредить вам, если вы ревностно стремитесь творить добро?
And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
Но даже если вам придётся пострадать за праведные поступки, то вы блаженны. "Так не бойтесь же их, и не позволяйте себе устрашиться".
Suffering for Righteousness
But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
But and if ye suffer for righteousness' sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled;
В сердцах ваших почитайте Христа как Господа и будьте всегда готовы дать ответ тем, кто спросит вас о причине этой надежды, которая есть у всех вас,
But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
но делайте это мягко и с уважением. Сохраняйте свою совесть чистой, чтобы, когда оскорбляют вас, устыдились бы те, кто порочит доброе поведение ваше во Христе,
Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
ибо лучше пострадать за поступок праведный, если на то есть воля Божья, чем за неправедный.
For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
Потому что сам Христос также умер за грехи наши раз и навсегда, Праведник за неправедных, чтобы привести вас к Богу. Тело Его было предано смерти, Дух же Его был возвращён к жизни,
For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
в котором Он пошёл и провозгласил находящимся в темнице духам,
By which also he went and preached unto the spirits in prison;
ослушавшимся Бога в далёком прошлом, во времена Ноя. Но Бог терпеливо ждал, пока будет построен ковчег. Лишь немногие попали в него, всего восемь человек, и они спаслись по воде.
Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.
Эта вода есть образ крещения, которое и сегодня спасает вас. Крещение — это не омовение тела от грязи, а просьба к Богу о чистой совести. Всё это приходит через воскресение Иисуса Христа,
The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: