Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Если человек женится, а потом узнает тайну об этой женщине, которая ему не понравится, и если он недоволен женой, пусть напишет разводное письмо, даст ей и отошлёт её из своего дома.
Law of Divorce
“When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out from his house,
“When a man takes a wife and marries her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out from his house,
Оставив его дом, она может пойти и стать женой другого.
and she leaves his house and goes and becomes another man’s wife,
Но если и другой муж ею тоже недоволен и отошлёт её, и разведётся с ней, или если другой муж её умрёт,
and if the latter husband turns against her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband dies who took her to be his wife,
то первый муж не может снова взять её в жёны, ибо она стала для него нечистой; если он снова женится на ней, то поступок его будет ненавистен Господу. Не свершай такого греха на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
then her former husband who sent her away is not allowed to take her again to be his wife, since she has been defiled; for that is an abomination before the LORD, and you shall not bring sin on the land which the LORD your God gives you as an inheritance.
Того, кто недавно женился, пусть не посылают в армию и пусть не дают ему никакой особой работы; пусть он целый год остаётся дома на радость своей жене.
“When a man takes a new wife, he shall not go out with the army nor be charged with any duty; he shall be free at home one year and shall give happiness to his wife whom he has taken.
Когда даёшь кому-то в долг, не бери у него в залог жернова, которыми он мелет муку, ибо это равносильно тому, что отобрать у него еду.
Sundry Laws
“No one shall take a handmill or an upper millstone in pledge, for he would be taking a life in pledge.
Если один израильтянин похитил другого из числа своего народа, и если похититель продал того человека в рабство, то похититель должен быть убит. Избавь род свой от этого зла.
“If a man is caught kidnapping any of his countrymen of the sons of Israel, and he deals with him violently or sells him, then that thief shall die; so you shall purge the evil from among you.
Если ты болен проказой, тщательно исполняй всё, чему учат священники левиты,
“Be careful against an infection of leprosy, that you diligently observe and do according to all that the Levitical priests teach you; as I have commanded them, so you shall be careful to do.
помни, что Господь, Бог твой, сделал с Мариамью на пути, когда вы шли из Египта.
“Remember what the LORD your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
Если даёшь кому-то в долг, не заходи к нему в дом за залогом,
“When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge.
оставайся снаружи, пусть тот, кому ты дал в долг, вынесет тебе залог.
“You shall remain outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you.
Если он беден, не оставляй у себя его залог на ночь,
“If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.
а возврати в тот же вечер, и тогда у него будет одежда, в чём спать, и он благословит тебя, и Господь, Бог твой, засчитает тебе это как праведное и доброе дело.
“When the sun goes down you shall surely return the pledge to him, that he may sleep in his cloak and bless you; and it will be righteousness for you before the LORD your God.
Не обманывай наёмного работника, бедного и нуждающегося, будь то израильтянин или иноземец, живущий в одном из твоих городов.
“You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your aliens who is in your land in your towns.
Отдавай ему плату каждый день перед заходом солнца, ибо он беден и рассчитывает на эти деньги. Если не заплатишь ему, он пожалуется на тебя Господу, и ты будешь повинен в грехе.
“You shall give him his wages on his day before the sun sets, for he is poor and sets his heart on it; so that he will not cry against you to the LORD and it become sin in you.
Не наказывай смертью родителей за проступки их детей, не наказывай смертью детей за проступки их родителей. Наказывай смертью человека только за проступок, совершённый им самим.
“Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall sons be put to death for their fathers; everyone shall be put to death for his own sin.
Удостоверься, что с иноземцами и сиротами обращаются справедливо; не бери у вдовы в залог её одежду.
“You shall not pervert the justice due an alien or an orphan, nor take a widow’s garment in pledge.
Помни, что вы были рабами в Египте, и Господь, Бог твой, увёл вас оттуда и освободил, поэтому я и тебе велю так поступать с бедными.
“But you shall remember that you were a slave in Egypt, and that the LORD your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.
Если, собирая урожай в поле, ты по забывчивости оставишь там часть зерна, не возвращайся за ним, пусть оно будет оставлено для иноземцев, сирот и вдов, чтобы Господь, Бог твой, благословил тебя во всём, что ты делаешь.
“When you reap your harvest in your field and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow, in order that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
Когда будешь стряхивать плоды со своих деревьев, не возвращайся, чтобы проверить, осталось ли ещё что на ветвях, ибо оставшиеся там оливы будут для иноземцев, вдов и сирот.
“When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.
Когда будешь собирать виноград со своего виноградника, не возвращайся за оставшимся виноградом, ибо этот виноград будет для иноземцев, вдов и сирот.
“When you gather the grapes of your vineyard, you shall not go over it again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow.