Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Второзаконие 24) | (Второзаконие 26) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Если поспорили двое людей, пусть идут в суд, и пусть судьи рассудят, кто прав, а кто виноват.
  • Laws of Social Responsibility

    “If there is a dispute between men, and they come to [a]court, that the judges may judge them, and they justify the righteous and condemn the wicked,
  • И если судья решит, что кого-то следует бить кнутом, то пусть велит тому человеку лечь лицом вниз, и пусть виновного бьют кнутом, а судья наблюдает. Количество же ударов будет зависеть от провинности.
  • then it shall be, if the wicked man deserves to be beaten, that the judge will cause him to lie down and be beaten in his presence, according to his guilt, with a certain number of blows.
  • Но никогда не наноси никому более 40 ударов, ибо если нанесёшь человеку более 40 ударов, то это значит, что жизнь того человека не имеет для тебя значения.
  • Forty blows he may give him and no more, lest he should exceed this and beat him with many blows above these, and your brother be humiliated in your sight.
  • Если ставишь вола молотить зерно, не закрывай ему рот, чтобы помешать ему есть.
  • “You shall not muzzle an ox while it [b]treads out the grain.
  • Если живут вместе два брата, и один умрёт, не имея сына, то жену умершего не выдавай замуж за члена другой семьи, пусть брат мужа возьмёт её в жёны и имеет с ней половые сношения, это долг мужчины по отношению к жене умершего брата,
  • Marriage Duty of the Surviving Brother

    “If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the widow of the dead man shall not be married to a stranger outside the family; her husband’s brother shall go in to her, take her as his wife, and perform the duty of a husband’s brother to her.
  • и тогда первый ребёнок, который у неё родится, займёт место умершего брата того человека, чтобы имя умершего брата не исчезло в Израиле.
  • And it shall be that the firstborn son which she bears will succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
  • Если же кто не захочет взять жену брата, то пусть жена брата пойдёт на площадь к старейшинам города и пусть скажет старейшинам: "Брат моего мужа отказывается сохранить имя своего брата в Израиле, не хочет исполнять обязанности брата мужа моего и жениться на мне".
  • But if the man does not want to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate to the elders, and say, ‘My husband’s brother refuses to raise up a name to his brother in Israel; he will not perform the duty of my husband’s brother.’
  • И тогда пусть старейшины города позовут того человека и поговорят с ним. Если тот человек заупрямится и скажет: "Я не хочу брать её",
  • Then the elders of his city shall call him and speak to him. But if he stands firm and says, ‘I do not want to take her,’
  • пусть невестка его подойдёт к нему перед старейшинами, снимет у него с ноги сапог, плюнет ему в лицо и скажет: "Так поступают с тем, кто не воссоздаёт семью брата своего!"
  • then his brother’s wife shall come to him in the presence of the elders, remove his sandal from his foot, spit in his face, and answer and say, ‘So shall it be done to the man who will not build up his brother’s house.’
  • И семья того человека будет тогда известна в Израиле как "семья разутого".
  • And his name shall be called in Israel, ‘The house of him who had his sandal removed.’
  • Если подерутся двое, и жена одного из них придёт на помощь мужу, пусть не хватает другого за половой орган,
  • Miscellaneous Laws

    “If two men fight together, and the wife of one draws near to rescue her husband from the hand of the one attacking him, and puts out her hand and seizes him by the genitals,
  • а если она сделает так, отруби ей руку и не жалей её.
  • then you shall cut off her hand; your eye shall not pity her.
  • Не пользуйся слишком тяжёлыми или слишком лёгкими гирями
  • “You shall not have in your bag differing weights, a heavy and a light.
  • и не имей у себя в доме слишком большую или слишком маленькую меру,
  • You shall not have in your house differing measures, a large and a small.
  • пользуйся только точными и правильными весами и мерами и тогда будешь долго жить на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
  • You shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure, that your days may be lengthened in the land which the Lord your God is giving you.
  • Господу, Богу твоему, ненавистны обманщики, пользующиеся неправильными весами и мерами, Ему ненавистны поступающие неправедно".
  • For all who do such things, all who behave unrighteously, are [c]an abomination to the Lord your God.
  • "Помни, как поступил с тобой народ Амалика, когда ты шёл из Египта.
  • Destroy the Amalekites

    “Remember what Amalek did to you on the way as you were coming out of Egypt,
  • Амаликитяне не почитали Бога, напали на тебя, когда ты был слаб и устал, и убили всех, кто шёл медленно и отстал.
  • how he met you on the way and attacked your rear ranks, all the stragglers at your rear, when you were tired and weary; and he did not fear God.
  • Потому изгладь из мира память об амаликитянах, когда войдёшь в землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, там, где Он даст тебе отдых от всех врагов вокруг тебя. Не забудь истребить амаликитян!"
  • Therefore it shall be, when the Lord your God has given you rest from your enemies all around, in the land which the Lord your God is giving you to possess as an inheritance, that you will blot out the remembrance of Amalek from under heaven. You shall not forget.

  • ← (Второзаконие 24) | (Второзаконие 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025