Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Моисей взошёл на гору Нево, прошёл от Иорданской долины до вершины горы Фасги, против реки Иерихона, и Господь показал Моисею всю землю от Галаада до Дана,
Nachdem Mose die Israeliten gesegnet hatte, verließ er die moabitische Steppe und stieg gegenüber von Jericho auf den Nebo, einen Gipfel des Berges Pisga. Dort zeigte ihm der HERR das ganze Land, das die Israeliten bekommen sollten: die Landschaft Gilead bis zum Gebiet von Dan,
показал ему всю землю Неффалима, Ефрема и Манассии, показал ему всю землю Иуды до самого Средиземного моря.
die Gebiete der Stämme Naftali, Ephraim und Manasse, das ganze Land Judas bis zum Mittelmeer,
Господь показал Моисею Негев и долину между Зоаром и Иерихоном, городом пальм.
die Wüste Negev im Süden und die Ebene von der Palmenstadt Jericho bis hinab nach Zoar.
И сказал Господь Моисею: "Вот земля, которую Я обещал Аврааму, Исааку и Иакову, сказав им: "Я дам эту землю вашим потомкам". Я дал тебе увидеть эту землю, но войти в неё ты не сможешь".
Der HERR sprach zu ihm: »Dies ist das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob für ihre Nachkommen versprochen habe. Du wirst nicht hineingehen, aber ich wollte, dass du es mit eigenen Augen siehst.«
И вот Моисей, слуга Господний, умер там, на земле Моавской, как и сказал ему Господь.
Darauf starb Mose, der Diener des HERRN, dort im Land Moab, wie der HERR es bestimmt hatte.
И похоронил Господь Моисея в Моаве, в долине против Веф-Фегора, но и по сей день никто не знает, где могила Моисея.
Der Herr selbst begrub ihn in einem Tal bei Bet-Peor. Niemand hat je das Grab gefunden.
Моисею было 120 лет, когда он умер, но он был силён, как и прежде, и зрение у него не притупилось.
Bei seinem Tod war Mose 120 Jahre alt. Bis zuletzt waren seine Augen klar und seine Lebenskraft ungebrochen.
Израильский народ оплакивал Моисея 30 дней и оставался в долине Иорданской, в Моаве, пока не закончились дни печали.
Dreißig Tage lang hielten die Israeliten in der moabitischen Steppe für ihn die Totenklage.
Когда Моисей возложил на Иисуса руки, Иисус, сын Навина, исполнился духа мудрости, и израильский народ стал повиноваться Иисусу и исполнять всё, что Господь повелел Моисею.
Dann trat Josua, der Sohn von Nun, an seine Stelle. Er war vom Geist Gottes erfüllt und besaß große Weisheit, seit Mose ihm die Hände aufgelegt hatte. Die Israeliten hörten auf ihn, wie der HERR es ihnen durch Mose befohlen hatte.
У Израиля никогда больше не было пророка, подобного Моисею, ибо Господь знал Моисея в лицо.
Nach Mose hat es in Israel keinen Propheten mehr gegeben, dem der HERR von Angesicht zu Angesicht begegnet ist.
Господь послал Моисея совершить великие чудеса в земле Египта, и чудеса эти видели и фараон, и все его приближённые, и весь египетский народ.
Nie wieder sind so große Wunder durch einen Menschen geschehen; nichts lässt sich mit dem vergleichen, was Mose im Auftrag des HERRN in Ägypten vollbracht hat, um dem Pharao, seinen Hofbeamten und seinem ganzen Land Gottes Macht zu beweisen.