Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Иоанна 5) | (К Римлянам 2) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • От старца к моему дорогому другу Гаию, которого возлюбил я во истине.
  • The elder,
    To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
  • Мой возлюбленный друг! Я молюсь, чтобы ты преуспевал во всём и был в добром здравии, а то, что духом ты здоров, мне уже известно.
  • Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well.
  • Ибо я возрадовался от всей души, когда некоторые из братьев наших пришли и засвидетельствовали о твоей преданности истине и о том, как неуклонно ты следуешь по пути истинному.
  • It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.
  • Нет у меня большей радости, чем узнать, что дети мои следуют по пути истинному.
  • I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
  • Мой возлюбленный друг! Ты верно трудишься на благо наших братьев, хотя они и чужие тебе.
  • Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters,a even though they are strangers to you.
  • Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Пожалуйста, помоги им продолжать их путешествие, поступая угодно Богу.
  • They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God.
  • Ибо они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих.
  • It was for the sake of the Name that they went out, receiving no help from the pagans.
  • И потому нам следует поддерживать таких людей, чтобы они стали соратниками нашими в служении истине.
  • We ought therefore to show hospitality to such people so that we may work together for the truth.
  • Я написал письмо церкви, но тот, кто хочет стать их главой, Диотреф, не принимает того, что говорим мы.
  • I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us.
  • Потому-то, если я приду, то расскажу о том, что он делает. Он ложно обвиняет меня злобными словами, но и этого ему недостаточно. Он не оказывает гостеприимства нашим братьям, чинит препятствия тем, кто хочет это делать, и изгоняет их из церкви!
  • So when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church.
  • Дорогой друг! Не подражай всяческому злу, а только добродетели. Кто вершит добрые дела, принадлежит Богу; кто творит зло, не видел Бога.
  • Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God.
  • Все хорошо отзываются о Димитрии, сама истина свидетельствует о нём; и мы также ручаемся за него, и ты знаешь, что наше свидетельство истинно.
  • Demetrius is well spoken of by everyone — and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true.
  • О многом ещё мог бы написать я тебе, но не хочу писать пером на бумаге.
  • I have much to write you, but I do not want to do so with pen and ink.
  • Я надеюсь вскоре увидеть тебя и лично поговорить с тобой.
  • I hope to see you soon, and we will talk face to face.
    Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.

  • ← (1 Иоанна 5) | (К Римлянам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025