Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
  • A Living Sacrifice

    Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God — this is your true and proper worship.
  • И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
  • Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is — his good, pleasing and perfect will.
  • Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
  • Humble Service in the Body of Christ

    For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.
  • Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
  • For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
  • так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
  • so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
  • Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
  • We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with youra faith;
  • Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
  • if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
  • Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
  • if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead,b do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
  • Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
  • Love in Action

    Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
  • Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
  • Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
  • Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
  • Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
  • Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
  • Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
  • Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
  • Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.
  • Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
  • Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
  • Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position.c Do not be conceited.
  • Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
  • Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
  • Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
  • If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
  • Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,”d says the Lord.
  • Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
  • On the contrary:
    “If your enemy is hungry, feed him;
    if he is thirsty, give him something to drink.
    In doing this, you will heap burning coals on his head.”e
  • Не поддавайся злу, преодолевай зло добром.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025