Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Переклад Турконяка
Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
Тож благаю вас, брати: заради Божого милосердя, принесіть ваші тіла як живу, святу, приємну Богові жертву, як ваше служіння розуму.
И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
І не пристосовуйтеся до цього віку, але змінюйтеся оновленням [вашого] розуму, щоб ви пізнавали, що є Божа воля: добре, приємне і досконале.
Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
Кажу кожному з вас через дану мені благодать: не думати про себе більше, ніж належить думати, а думати скромно, згідно з мірою віри, якою Бог кожного наділив.
Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
Бо як в одному тілі маємо багато членів, а всі члени виконують не однакові дії,
так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
так само, хоч і багато нас, але ми є одним тілом у Христі, а окремо ми один для одного є членами.
Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри;
Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
якщо служіння, — перебувай у служінні; якщо вчитель, — у навчанні;
Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
коли хто потішає, — потішай, хто подає, — давай у простоті, хто керує, — керуй з ревністю, хто виявляє милосердя, — нехай робить це з привітністю.
Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра,
Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте;
Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть,
Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
радійте надією, труднощі переносьте, перебувайте в молитві;
Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
беріть участь у потребах святих, виявляйте гостинність.
Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
Благословляйте тих, хто переслідує вас, — благословляйте, а не проклинайте.
Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
Радійте з тими, які радіють, і плачте з тими, котрі плачуть.
Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
Тримайтеся між собою однієї думки, не будьте зарозумілими, наслідуйте лагідних. Не вважайте себе мудрими.
Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
Нікому не платіть злом за зло, дбайте про добро перед усіма людьми.
Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
Якщо це залежить від вас, — живіть з усіма людьми в мирі.
Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
Не мстіть за себе, любі, але дайте місце гніву Божому, як написано: У Моїй владі є помста, і Я віддам, — каже Господь.
Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
Але якщо твій ворог голодний, — нагодуй його; якщо спраглий, — дай йому пити; роблячи це, ти нагортаєш йому на голову палаюче вугілля.