Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 12) | (К Римлянам 14) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Каждый должен подчиняться высшим властям, ибо нет власти не от Бога, та же, что существует, установлена Богом.
  • Submission to Governing Authorities

    Let everyone be subject to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.
  • Значит, кто выступает против властей, сопротивляется тому, что установлено Богом. Те же, кто поступает так, навлекут на себя наказание.
  • Consequently, whoever rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.
  • Ведь правители вызывают страх не у того, кто творит добро, а у того, кто творит зло. Если хочешь не бояться властей, то продолжай творить добро и услышишь от них похвалу.
  • For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and you will be commended.
  • Властитель — слуга Божий, который трудится на твоё благо. Если же ты творишь зло, то бойся, ибо в его власти наказать тебя. И он воспользуется этой властью, ибо служит Богу, наказывая творящих зло.
  • For the one in authority is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God’s servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
  • Поэтому ему надо покоряться, и не только потому, что ослушание приведёт к наказанию, но и ради собственной совести.
  • Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.
  • Потому и налоги платите, что властители — служители Божьи и посвящают правлению всё своё время.
  • This is also why you pay taxes, for the authorities are God’s servants, who give their full time to governing.
  • Отдавайте каждому должное: кому — налоги, кому — уважение, кому — почёт.
  • Give to everyone what you owe them: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.
  • Не будьте ни у кого в долгу, пусть единственным вашим долгом будет долг любви друг к другу, ибо кто возлюбит ближнего своего, исполнит закон.
  • Love Fulfills the Law

    Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for whoever loves others has fulfilled the law.
  • Я говорю это, ибо заповеди гласят: "Не прелюбодействуй", "Не убей", "Не укради", "Не пожелай чужого". Какие бы ещё ни существовали заповеди, все они вместе сводятся вот к чему: "Возлюби ближнего, как самого себя".
  • The commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,”a and whatever other command there may be, are summed up in this one command: “Love your neighbor as yourself.”b
  • Любовь вынуждает человека не причинять зла ближнему. Вот почему любовь — исполнение закона.
  • Love does no harm to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
  • Исполняйте всё это, ибо вы знаете, в какое время мы живём. Вы знаете, что уже пришло вам время пробудиться от сна, ибо спасение наше теперь ближе, чем тогда, когда мы впервые уверовали.
  • The Day Is Near

    And do this, understanding the present time: The hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.
  • Ночь уже почти миновала, и день уже близок. Так отречёмся от всего того, что принадлежит тьме, и вооружимся всем тем, что принадлежит свету.
  • The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.
  • Давайте жить пристойно, как подобает при дневном свете. Не станем предаваться пьянству и излишествам. Не будем грешить и развратничать, не будем ссориться и ревновать друг друга.
  • Let us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.
  • Вместо того давайте облечёмся в Иисуса Христа, Господа нашего, и перестанем потакать нашей греховной натуре.
  • Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the flesh.c

  • ← (К Римлянам 12) | (К Римлянам 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025