Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 13) | (К Римлянам 15) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Не отказывайте в своём обществе тому, кто слаб в вере своей, но не для того, чтобы спорить с ним о мнениях.
  • The Law of Liberty

    Receive one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things.
  • Один считает, что можно принимать любую пищу, а другой, чья вера слаба, ест только овощи.
  • For one believes he may eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
  • Кто ест всё, не должен смотреть свысока на того, кто ест только овощи. И кто ест только овощи, не должен осуждать того, кто ест всё, ибо Бог принял того.
  • Let not him who eats despise him who does not eat, and let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him.
  • Почему ты осуждаешь слугу другого? Только перед своим хозяином слуга бывает прав или виноват. Слуга же Господень будет прав, ибо Господь имеет власть оправдать его.
  • Who are you to judge another’s servant? To his own master he stands or falls. Indeed, he will be made to stand, for God is able to make him stand.
  • Кто-то считает, что один день важнее другого, а другой, что все дни одинаково важны. Каждый пусть поступает в соответствии со своим убеждением.
  • One person esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each be fully convinced in his own mind.
  • Кто считает какой-то день особенным, делает это, почитая Господа, и тот, кто принимает какую-либо пищу, делает это во имя Господа, ибо благодарит Бога. И тот, кто не принимает какую-либо пищу, делает это во имя Господа, потому что также возносит благодарность Богу.
  • He who observes the day, observes it to the Lord; [a]and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he who does not eat, to the Lord he does not eat, and gives God thanks.
  • Ибо никто из нас не живёт сам по себе и не умирает сам по себе,
  • For none of us lives to himself, and no one dies to himself.
  • так как, если мы живём, то живём ради Господа, и если умираем, то умираем также ради Господа. И значит, живём или умираем — мы принадлежим Господу.
  • For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
  • Вот почему Христос умер и воскрес, чтобы мог Он стать Господом и для тех, кто уже мёртв, и для тех, кто ещё жив.
  • For to this end Christ died [b]and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.
  • Почему же ты осуждаешь своего брата? И почему думаешь, что ты лучше брата? Ведь мы все предстанем перед судом Божьим.
  • But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of [c]Christ.
  • Сказано в Писании: "Каждый склонится передо Мной, и каждый скажет, что Я — Бог. И как верно то, что я живу, так верно и то, что это всё случится — говорит Господь".
  • For it is written:
    As I live, says the Lord,
    Every knee shall bow to Me,
    And every tongue shall confess to God.”
  • Значит, каждому из нас придётся отчитываться за себя перед Богом.
  • So then each of us shall give account of himself to God.
  • Так перестанем же осуждать друг друга и примем решение, что никто из нас не станет давать своему брату повода к малодушию и искушению.
  • Therefore let us not judge one another [d]anymore, but rather resolve this, not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother’s way.
  • Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет никакой нечистой пищи. Только для того она не чиста, кто считает её нечистой.
  • The Law of Love

    I know and am convinced by the Lord Jesus that there is nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
  • Если брат твой уязвлён в своей вере тем, какую пищу ты ешь, значит, ты поступаешь не по любви. Не погуби из-за еды, которую ты ешь, брата своего, за которого умер Христос.
  • Yet if your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. Do not destroy with your food the one for whom Christ died.
  • И тогда то, что для тебя хорошо, не станет предметом осуждения для других.
  • Therefore do not let your good be spoken of as evil;
  • Ибо Царство Божье не сводится к еде и питью, оно в праведной жизни, мире и радости, которые дарует Дух Святой.
  • for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Кто служит Христу, живя таким образом, угождает Богу, и люди одобряют его.
  • For he who serves Christ in [e]these things is acceptable to God and approved by men.
  • Так давайте же стремиться ко всему тому, что приносит мир, и изо всех сил стараться помогать друг другу.
  • Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which one may [f]edify another.
  • Не разрушай дела Божьего из-за пищи: всякая пища пригодна к еде, но нехорошо есть то, что для брата твоего повод ко греху.
  • Do not destroy the work of God for the sake of food. All things indeed are pure, but it is evil for the man who eats with [g]offense.
  • Лучше не есть мяса, не пить вина, если это побуждает твоего брата впасть в грех. И лучше не делать ничего такого, что побуждает твоего брата ко греху.
  • It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles [h]or is offended or is made weak.
  • Храни свои убеждения между собой и Богом. Блажен, кто может поступать, как считает правильным, и при этом не чувствовать себя виноватым.
  • [i]Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.
  • Тот же, кто колеблется, будет осуждён Богом, если съест что-либо из того, что считает неправильным употреблять в пищу. Ибо он поступает так, хотя и не верит, что это правильно. А всё, что совершается без веры, — грех.
  • But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is [j]sin.

  • ← (К Римлянам 13) | (К Римлянам 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025