Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Что же скажем мы о том, что узнал Авраам, праотец наш?
Abraham's Justification by Faith
What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
Ибо если Авраам был праведен перед Богом благодаря своим поступкам, то у него были основания возгордиться, но он не мог возгордиться перед Богом.
For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
Ибо, как говорится в Писании: "Авраам верил в Бога, и вера его вменилась ему в праведность".
for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
Люди получают плату за свой труд не в знак благодати, но потому, что им эта плата положена.
Now to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:
Но если человек доверяется не своим трудам, а Богу, который оправдывает даже дурных людей, то вера его вменится ему в праведность.
but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
Давид также сказал, что тот человек воистину блажен, кого Бог считает праведным, независимо от его поступков.
Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:
"Благословенны те, чьи противозаконные деяния прощены и чьи грехи покрыты.
Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
Благословен тот, чьи грехи Господь не принимает в расчёт".
blessed [the] man to whom [the] Lord shall not at all reckon sin.
Разве это блаженство только для тех, кто обрезан? Или оно также и для тех, кто не обрезан? Мы уже сказали: "Вера Авраама вменилась ему Богом в праведность".
[Does] this blessedness then [rest] on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
Когда же она ему вменилась? Когда он был уже обрезан или когда ещё не был обрезан? Тогда, когда он ещё не был обрезан.
How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Авраам был обрезан позже, в знак принятия его Богом, и обрезание Авраама было доказательством того, что благодаря вере, выказанной ещё до обрезания, он праведен перед Богом. И потому Авраам отец всех, кто верует, хотя и не обрезан; всех тех, кто верует и принят Богом как праведник.
And he received [the] sign of circumcision [as] seal of the righteousness of faith which [he had] being in uncircumcision, that he might be [the] father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
Авраам также отец и всех обрезанных, хотя не из-за обрезания он становится их отцом, а только, если они живут, следуя вере нашего отца Авраама, которую он имел ещё до своего обрезания.
and father of circumcision, not only to those who are of [the] circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.
Обещание, данное Аврааму и его потомкам, что он станет наследником мира, пришло не от закона, но благодаря праведности, пришедшей через веру.
Abraham Receives the Promise
For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
Ибо если люди могли получить обещанное Богом, подчиняясь закону, то вера не имеет никакой цены, как не имеет никакой цены и обещание, данное Богом Аврааму.
For if they which [are] of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.
Ибо закон вызывает гнев Божий, если нарушить его, а где нет закона, нет и нарушения закона.
For law works wrath; but where no law is neither [is there] transgression.
Таким образом, люди получают обещание Господне благодаря вере, и потому обещание это — бескорыстный дар. Оно не только для тех, кто живёт по закону, но и для всех потомков Авраама. Оно для всякого, кто живёт согласно вере, как жил Авраам. Авраам же отец нам всем.
Therefore [it is] on the principle of faith, that [it might be] according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which [is] of the law, but to that also which [is] of Abraham's faith, who is father of us all,
Как сказано в Писании: "Я сделал тебя отцом многих народов". Это истина перед Богом. Авраам верил в Бога, Кто дарует жизнь мёртвым и по воле Кого случается всё то, что ещё не случилось.
(according as it is written, I have made thee father of many nations,) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;
Надежды не было, но Авраам верил в Бога и потому всё же надеялся. Поэтому-то он и стал отцом многих народов, согласно сказанному Богом: "Твои потомки будут многочисленны".
who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:
И не ослабевал Авраам в вере своей, хотя осознавал, что тело его немощно (ибо было ему около ста лет), а Сарра — бесплодна.
and not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,
Он не усомнился в обещании Божьем, не отшатнулся в неверии, а ещё более укрепился в вере своей и воздал хвалу Богу,
and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
и был уверен, что Бог способен исполнить то, что обещал.
and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
Вот почему "это вменилось ему в праведность".
wherefore also it was reckoned to him as righteousness.
Не только ради него одного в Писании сказано: "Это вменилось Аврааму",
Now it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
но и для нас наша вера вменится нам, верующим в Того, Кто восстал из мёртвых нашего Господа Иисуса,
but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among [the] dead Jesus our Lord,