Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 3) | (К Римлянам 5) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Что же скажем мы о том, что узнал Авраам, праотец наш?
  • Abraham Justified by Faith

    What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
  • Ибо если Авраам был праведен перед Богом благодаря своим поступкам, то у него были основания возгордиться, но он не мог возгордиться перед Богом.
  • If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about — but not before God.
  • Ибо, как говорится в Писании: "Авраам верил в Бога, и вера его вменилась ему в праведность".
  • What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”a
  • Люди получают плату за свой труд не в знак благодати, но потому, что им эта плата положена.
  • Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
  • Но если человек доверяется не своим трудам, а Богу, который оправдывает даже дурных людей, то вера его вменится ему в праведность.
  • However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
  • Давид также сказал, что тот человек воистину блажен, кого Бог считает праведным, независимо от его поступков.
  • David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
  • "Благословенны те, чьи противозаконные деяния прощены и чьи грехи покрыты.
  • “Blessed are those
    whose transgressions are forgiven,
    whose sins are covered.
  • Благословен тот, чьи грехи Господь не принимает в расчёт".
  • Blessed is the one
    whose sin the Lord will never count against them.”b
  • Разве это блаженство только для тех, кто обрезан? Или оно также и для тех, кто не обрезан? Мы уже сказали: "Вера Авраама вменилась ему Богом в праведность".
  • Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
  • Когда же она ему вменилась? Когда он был уже обрезан или когда ещё не был обрезан? Тогда, когда он ещё не был обрезан.
  • Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
  • Авраам был обрезан позже, в знак принятия его Богом, и обрезание Авраама было доказательством того, что благодаря вере, выказанной ещё до обрезания, он праведен перед Богом. И потому Авраам отец всех, кто верует, хотя и не обрезан; всех тех, кто верует и принят Богом как праведник.
  • And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
  • Авраам также отец и всех обрезанных, хотя не из-за обрезания он становится их отцом, а только, если они живут, следуя вере нашего отца Авраама, которую он имел ещё до своего обрезания.
  • And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
  • Обещание, данное Аврааму и его потомкам, что он станет наследником мира, пришло не от закона, но благодаря праведности, пришедшей через веру.
  • It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
  • Ибо если люди могли получить обещанное Богом, подчиняясь закону, то вера не имеет никакой цены, как не имеет никакой цены и обещание, данное Богом Аврааму.
  • For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
  • Ибо закон вызывает гнев Божий, если нарушить его, а где нет закона, нет и нарушения закона.
  • because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
  • Таким образом, люди получают обещание Господне благодаря вере, и потому обещание это — бескорыстный дар. Оно не только для тех, кто живёт по закону, но и для всех потомков Авраама. Оно для всякого, кто живёт согласно вере, как жил Авраам. Авраам же отец нам всем.
  • Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring — not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
  • Как сказано в Писании: "Я сделал тебя отцом многих народов". Это истина перед Богом. Авраам верил в Бога, Кто дарует жизнь мёртвым и по воле Кого случается всё то, что ещё не случилось.
  • As it is written: “I have made you a father of many nations.”c He is our father in the sight of God, in whom he believed — the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
  • Надежды не было, но Авраам верил в Бога и потому всё же надеялся. Поэтому-то он и стал отцом многих народов, согласно сказанному Богом: "Твои потомки будут многочисленны".
  • Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”d
  • И не ослабевал Авраам в вере своей, хотя осознавал, что тело его немощно (ибо было ему около ста лет), а Сарра — бесплодна.
  • Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead — since he was about a hundred years old — and that Sarah’s womb was also dead.
  • Он не усомнился в обещании Божьем, не отшатнулся в неверии, а ещё более укрепился в вере своей и воздал хвалу Богу,
  • Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
  • и был уверен, что Бог способен исполнить то, что обещал.
  • being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
  • Вот почему "это вменилось ему в праведность".
  • This is why “it was credited to him as righteousness.”
  • Не только ради него одного в Писании сказано: "Это вменилось Аврааму",
  • The words “it was credited to him” were written not for him alone,
  • но и для нас наша вера вменится нам, верующим в Того, Кто восстал из мёртвых нашего Господа Иисуса,
  • but also for us, to whom God will credit righteousness — for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
  • Который был предан смерти за грехи наши, и воскрешён к жизни ради нашего оправдания перед Богом.
  • He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.

  • ← (К Римлянам 3) | (К Римлянам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025