Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
King James Bible
Разве вы не знаете, братья, ибо вы знаете закон, что закон правит человеком в продолжение всей его жизни?
Released from the Law
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
Например, замужняя женщина по закону привязана к мужу, пока он жив, но если её муж умирает, то она освобождается от власти закона о браке.
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
И потому, пока её муж жив, будет считаться, что она нарушила супружескую верность, если станет женой другого. Но если её муж умрёт, то она больше не подвластна закону о браке и потому не нарушает супружеской верности, став женой другого.
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
Точно так же, братья мои, вы умерли через Тело Христово для закона, чтобы вы могли принадлежать другому, Воскресшему из мёртвых, чтобы могли мы принести плоды Богу.
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
Ибо, когда мы жили в согласии с нашей греховной натурой, наши греховные страсти, происходящие от закона, владели нашими телами, приводя к духовной смерти.
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
Но теперь освобождены мы от закона, ибо мы умерли для этого закона, пленниками которого были. И теперь мы служим Богу в новой жизни, направляемой Духом, а не в старой жизни, направляемой письменным уставом.
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
Вы можете подумать, что я говорю, что закон — грех. Это не так. Однако я не знал бы, что такое грех, если бы не закон. В самом деле, я не знал бы, что означает желать неподобающего, если бы закон не гласил: "Не пожелай чужого".
God's Law is Holy
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
Но грех нашёл повод, чтобы воспользоваться этой заповедью, и у меня возникли всякого рода желания того, что не подобает. Грех посетил меня из-за этой заповеди, без закона же грех мёртв.
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
До того как узнал я закон, был я жив без закона, когда же появились заповеди, ожил грех,
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
я же умер. И даже заповедь, которая должна была принести жизнь, принесла мне смерть.
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
Ибо грех, найдя повод и воспользовавшись им, обманул меня с помощью этой заповеди и с её помощью убил меня.
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
Итак, закон священен и заповедь священна, и справедлива, и добра.
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
Так означает ли это, что доброе принесло мне смерть? Разумеется, нет! Грех воспользовался добром, чтобы принести мне смерть, чтобы я увидел, что такое грех на самом деле, и чтобы показать с помощью заповеди, что грех — нечто очень, очень плохое.
Struggling with Sin
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
Ибо мы знаем, что закон — нечто духовное, я же — смертен. Я был продан в рабство греху.
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
Я не ведаю, что делаю, вернее, я делаю то, что сам же ненавижу.
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
И если я творю то, чего сам не желаю, то значит, я согласен с законом в том, что он добр.
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
Но на самом деле не я всё это делаю, а грех, живущий во мне.
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Да, я знаю, что добро не живёт во мне, в моей грешной природе. Желание совершать праведные поступки всегда со мной, но я не совершаю этих поступков.
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
Ибо не творю я добро, как мне бы хотелось, но вместо того я творю то самое зло, которого не хочу совершать.
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
И я совершаю те самые поступки, которые не хотел бы совершать, но на самом деле это не я поступаю так, а грех, живущий во мне.
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Итак, я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, подступает злое.
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
Духом своим я с ликованием принимаю закон Божий.
For I delight in the law of God after the inward man:
Но я вижу, что закон, которому подчиняется моё тело, враждует с законом, который принимает мой разум. Тот закон, которому подчиняется моё тело, — закон греха, и этот закон превращает меня в своего узника.
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
Это ужасно! Кто спасёт меня от этого тела, которое несёт мне смерть?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?