Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Разве вы не знаете, братья, ибо вы знаете закон, что закон правит человеком в продолжение всей его жизни?
Released From the Law, Bound to Christ
Do you not know, brothers and sisters — for I am speaking to those who know the law — that the law has authority over someone only as long as that person lives?
Do you not know, brothers and sisters — for I am speaking to those who know the law — that the law has authority over someone only as long as that person lives?
Например, замужняя женщина по закону привязана к мужу, пока он жив, но если её муж умирает, то она освобождается от власти закона о браке.
For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.
И потому, пока её муж жив, будет считаться, что она нарушила супружескую верность, если станет женой другого. Но если её муж умрёт, то она больше не подвластна закону о браке и потому не нарушает супружеской верности, став женой другого.
So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
Точно так же, братья мои, вы умерли через Тело Христово для закона, чтобы вы могли принадлежать другому, Воскресшему из мёртвых, чтобы могли мы принести плоды Богу.
So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.
Ибо, когда мы жили в согласии с нашей греховной натурой, наши греховные страсти, происходящие от закона, владели нашими телами, приводя к духовной смерти.
Но теперь освобождены мы от закона, ибо мы умерли для этого закона, пленниками которого были. И теперь мы служим Богу в новой жизни, направляемой Духом, а не в старой жизни, направляемой письменным уставом.
But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
Вы можете подумать, что я говорю, что закон — грех. Это не так. Однако я не знал бы, что такое грех, если бы не закон. В самом деле, я не знал бы, что означает желать неподобающего, если бы закон не гласил: "Не пожелай чужого".
Но грех нашёл повод, чтобы воспользоваться этой заповедью, и у меня возникли всякого рода желания того, что не подобает. Грех посетил меня из-за этой заповеди, без закона же грех мёртв.
But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.
До того как узнал я закон, был я жив без закона, когда же появились заповеди, ожил грех,
Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
я же умер. И даже заповедь, которая должна была принести жизнь, принесла мне смерть.
I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
Ибо грех, найдя повод и воспользовавшись им, обманул меня с помощью этой заповеди и с её помощью убил меня.
For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
Итак, закон священен и заповедь священна, и справедлива, и добра.
So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
Так означает ли это, что доброе принесло мне смерть? Разумеется, нет! Грех воспользовался добром, чтобы принести мне смерть, чтобы я увидел, что такое грех на самом деле, и чтобы показать с помощью заповеди, что грех — нечто очень, очень плохое.
Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
Ибо мы знаем, что закон — нечто духовное, я же — смертен. Я был продан в рабство греху.
We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
Я не ведаю, что делаю, вернее, я делаю то, что сам же ненавижу.
I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.
И если я творю то, чего сам не желаю, то значит, я согласен с законом в том, что он добр.
And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
Но на самом деле не я всё это делаю, а грех, живущий во мне.
As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.
Да, я знаю, что добро не живёт во мне, в моей грешной природе. Желание совершать праведные поступки всегда со мной, но я не совершаю этих поступков.
Ибо не творю я добро, как мне бы хотелось, но вместо того я творю то самое зло, которого не хочу совершать.
For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do — this I keep on doing.
И я совершаю те самые поступки, которые не хотел бы совершать, но на самом деле это не я поступаю так, а грех, живущий во мне.
Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
Итак, я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, подступает злое.
So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.
Духом своим я с ликованием принимаю закон Божий.
For in my inner being I delight in God’s law;
Но я вижу, что закон, которому подчиняется моё тело, враждует с законом, который принимает мой разум. Тот закон, которому подчиняется моё тело, — закон греха, и этот закон превращает меня в своего узника.
but I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me.
Это ужасно! Кто спасёт меня от этого тела, которое несёт мне смерть?
What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?
Бог спасёт! Благодарение Ему через Иисуса Христа, Господа нашего! И вот разумом я служу закону Божьему, но греховной природой я служу закону греха.