Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что все наши предки были под сенью облака. Они все безопасно пересекли море.
Warnings from Israel's Past
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Все они были "погружены" в облако и в море, как последователи Моисея. Все
and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
И все они пили один и тот же духовный напиток, ибо пили они из духовной Скалы, сопровождавшей их, и Скала эта была — Христос.
and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ;)
Но большинство из них не угодили Богу и погибли в пустыне.
yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
И это всё случилось как пример для нас, чтобы мы не возжелали дурного, как они.
But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
Не будьте идолопоклонниками, как некоторые из них. Как сказано в Писании: "Люди сели, чтобы есть и пить, и встали, чтобы развлекаться".
Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
И не будем предаваться блуду, как некоторые из них, от чего в один день двадцать три тысячи упали мёртвыми.
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
Так не будем же испытывать Христа, как некоторые из них испытывали и были убиты змеями.
Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
И не жалуйтесь, как некоторые из них жаловались и были уничтожены ангелом Смерти.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Всё это случилось с ними для примера и было записано как предупреждение нам, живущим после того, как прошли те века.
Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
И потому тот, кто думает, что стоит твёрдо, должен остерегаться, чтобы не упасть.
So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
Не было у вас такого искушения, которое было бы чуждо людям. Но доверьтесь Богу. Он не введёт вас во искушение сверх ваших сил, а вместе с искушением укажет и как избежать его, чтобы устоять.
No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
Итак, мои дорогие друзья, избегайте идолопоклонства.
Flee from Idolatry
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
"Чаша Благословения", которую мы благословляем, — это причащение Крови Христовой, не так ли? Хлеб, который мы преломляем, не причащение ли это Тела Христова?
The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
То, что хлеб всего лишь один, значит, что все мы вместе составляем одно тело, ибо все мы делим между собой один хлеб.
Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
Посмотрите на народ Израилев — те, кто съедает приношения, не все ли приобщаются к алтарю?
See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
Так что же я говорю? То ли, что пища, приносимая в жертву идолу, представляет собой нечто, или, что идол представляет собой нечто?
What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Нет, но скорее то, что они, принося жертву, приносят бесам, а не Богу, и я не хочу, чтобы вы имели общение с бесами!
But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
Вы не можете пить из чаши Божьей и чаши бесовской! Вы не можете быть за столом у Бога и за столом у бесов.
Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
Что же мы, стараемся вызвать ревность у Бога? Ведь не сильнее же мы, чем Он?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
"Мы свободны делать всё, что угодно". Но не всё во благо. "Мы свободны делать всё, что угодно". Но не всё делает людей сильнее.
Do All to the God's Glory
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
Пусть никто не ищет только своего блага, но печётся о пользе других.
Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
Ешьте любое мясо, продаваемое на мясном рынке, не задавая вопросов, вызываемых укорами совести,
Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
Если неверующий пригласит тебя и ты решишь пойти, ешь всё, что ставят перед тобой, не задавая вопросов из-за угрызений совести.
But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
Но если кто-то скажет тебе: "Вот мясо, которое было предложено в качестве приношения", то не ешь его ради блага того, кто сообщил тебе об этом, и ради собственной совести.
But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
Под "совестью" подразумеваю я не твою собственную, а совесть другого. Ибо моя свобода не должна быть ограничена суждением совести другого.
but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
Если я участвую в трапезе с благодарностью, то не следует осуждать меня за то, за что я возношу благодарность.
If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?
И потому, пьёшь ли ты или ешь, что бы ты ни делал, делай всё ради славы Божьей.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
Не будьте препятствиями ни для евреев, ни для язычников, ни для церкви Божьей,
Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.