Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Братья, я хочу, чтобы вы знали, что все наши предки были под сенью облака. Они все безопасно пересекли море.
Все они были "погружены" в облако и в море, как последователи Моисея. Все
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
И все они пили один и тот же духовный напиток, ибо пили они из духовной Скалы, сопровождавшей их, и Скала эта была — Христос.
and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.
Но большинство из них не угодили Богу и погибли в пустыне.
И это всё случилось как пример для нас, чтобы мы не возжелали дурного, как они.
Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as they did.
Не будьте идолопоклонниками, как некоторые из них. Как сказано в Писании: "Люди сели, чтобы есть и пить, и встали, чтобы развлекаться".
Do not be idolaters as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
И не будем предаваться блуду, как некоторые из них, от чего в один день двадцать три тысячи упали мёртвыми.
We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
Так не будем же испытывать Христа, как некоторые из них испытывали и были убиты змеями.
И не жалуйтесь, как некоторые из них жаловались и были уничтожены ангелом Смерти.
nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
Всё это случилось с ними для примера и было записано как предупреждение нам, живущим после того, как прошли те века.
Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
И потому тот, кто думает, что стоит твёрдо, должен остерегаться, чтобы не упасть.
Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
Не было у вас такого искушения, которое было бы чуждо людям. Но доверьтесь Богу. Он не введёт вас во искушение сверх ваших сил, а вместе с искушением укажет и как избежать его, чтобы устоять.
No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your ability, but with the temptation he will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
Итак, мои дорогие друзья, избегайте идолопоклонства.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
"Чаша Благословения", которую мы благословляем, — это причащение Крови Христовой, не так ли? Хлеб, который мы преломляем, не причащение ли это Тела Христова?
The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?
То, что хлеб всего лишь один, значит, что все мы вместе составляем одно тело, ибо все мы делим между собой один хлеб.
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
Посмотрите на народ Израилев — те, кто съедает приношения, не все ли приобщаются к алтарю?
Так что же я говорю? То ли, что пища, приносимая в жертву идолу, представляет собой нечто, или, что идол представляет собой нечто?
What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
Нет, но скорее то, что они, принося жертву, приносят бесам, а не Богу, и я не хочу, чтобы вы имели общение с бесами!
No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
Вы не можете пить из чаши Божьей и чаши бесовской! Вы не можете быть за столом у Бога и за столом у бесов.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
Что же мы, стараемся вызвать ревность у Бога? Ведь не сильнее же мы, чем Он?
Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
"Мы свободны делать всё, что угодно". Но не всё во благо. "Мы свободны делать всё, что угодно". Но не всё делает людей сильнее.
Do All to the Glory of God
“All things are lawful,” but not all things are helpful. “All things are lawful,” but not all things build up.
“All things are lawful,” but not all things are helpful. “All things are lawful,” but not all things build up.
Пусть никто не ищет только своего блага, но печётся о пользе других.
Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
Ешьте любое мясо, продаваемое на мясном рынке, не задавая вопросов, вызываемых укорами совести,
Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience.
ибо "земля и всё на ней принадлежит Господу".
For “the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
Если неверующий пригласит тебя и ты решишь пойти, ешь всё, что ставят перед тобой, не задавая вопросов из-за угрызений совести.
If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
Но если кто-то скажет тебе: "Вот мясо, которое было предложено в качестве приношения", то не ешь его ради блага того, кто сообщил тебе об этом, и ради собственной совести.
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience —
Под "совестью" подразумеваю я не твою собственную, а совесть другого. Ибо моя свобода не должна быть ограничена суждением совести другого.
I do not mean your conscience, but his. For why should my liberty be determined by someone else’s conscience?
Если я участвую в трапезе с благодарностью, то не следует осуждать меня за то, за что я возношу благодарность.
If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
И потому, пьёшь ли ты или ешь, что бы ты ни делал, делай всё ради славы Божьей.
So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Не будьте препятствиями ни для евреев, ни для язычников, ни для церкви Божьей,
Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,