Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Подражайте мне, как я следую примеру Христа.
  • Roles in Worship

    Be my imitators, even as *I* also [am] of Christ.
  • Я возношу хвалу вам, ибо вы всегда помните меня и следуете моим поучениям в точности так, как я передал их вам.
  • Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
  • Но я хочу, чтобы знали вы, что Христос — глава над каждым мужчиной, каждый мужчина — глава над женщиной, а Бог — глава над Христом.
  • But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.
  • Каждый мужчина, который молится или пророчествует с покрытой головой, принимает позор на свою голову.
  • Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
  • Но всякая женщина, которая молится или пророчествует с непокрытой головой, навлекает позор на свою голову. Она подобна женщине, которая обрила себе голову.
  • But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved [woman].
  • Если женщина не покрывает свою голову, то пусть острижётся. Но раз для женщины остричь волосы или обрить себе голову — позор, то она должна покрывать голову.
  • For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
  • Но мужчина не должен покрывать голову, ибо он Божий образ и слава Его, женщина же — слава мужчины.
  • For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
  • Ибо не мужчина произошёл от женщины, а женщина — от мужчины.
  • For man is not of woman, but woman of man.
  • И не мужчина был создан для женщины, а женщина была создана для мужчины.
  • For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
  • Вот почему женщина должна покрывать себе голову в знак того, что находится под властью. И ещё должна она делать это из-за ангелов.
  • Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
  • Перед Господом, однако, женщина зависит от мужчины, а мужчина зависит от женщины, ибо точно так, как женщина произошла от мужчины, так и мужчина родился от женщины,
  • However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
  • но все — от Бога.
  • For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
  • Судите же сами, пристало ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
  • Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
  • Разве сама природа не учит вас, что бесчестие для мужчины носить длинные волосы,
  • Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
  • а для женщины — почётно, если она носит длинные волосы, ибо волосы даны ей от природы как естественный покров.
  • But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.
  • Некоторые люди могут захотеть поспорить об этом, но мы не следуем их обычаю, как и церкви Божьи.
  • But if any one think to be contentious, *we* have no such custom, nor the assemblies of God.
  • Хочу дать вам другой наказ: я не хвалю вас, ибо ваши собрания скорее приносят вам вред, чем пользу.
  • Observing the Lord's Supper

    But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely,] that ye come together, not for the better, but for the worse.
  • Прежде всего, я слышал, что когда вы собираетесь вместе, среди вас есть разделение, чему я отчасти верю.
  • For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it].
  • В конце концов, между вами должно быть разделение, чтобы те, кто получил среди вас одобрение, могли выделиться.
  • For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
  • Поэтому, когда вы собираетесь все вместе, то на самом деле не вкушаете вечерю Господню,
  • When ye come therefore together into one place, it is not to eat [the] Lord's supper.
  • ибо когда вы едите, то каждый из вас ест свой собственный ужин, и один остаётся голоден, а другой — пьян.
  • For each one in eating takes his *own* supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess.
  • Разве нет у вас домов, чтобы есть и пить там? Или же вы презираете церковь Божью и пытаетесь унизить бедных? Что сказать вам? Должен ли я похвалить вас? В этом деле я вас не похвалю.
  • Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this [point] I do not praise.
  • Ибо я получил от Господа то учение, которое передал вам. Господь Иисус в ту ночь, когда отдали Его убийцам,
  • For *I* received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
  • взял ломоть хлеба и, вознеся благодарность, преломил его и сказал: "Вот Моё Тело для вас. Делайте так в память обо Мне".
  • and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.
  • Так же взял Он чашу вина после того, как съели они ужин, и сказал: "Эта чаша — новое соглашение, скреплённое Кровью Моею. Когда бы вы ни пили, делайте это в память обо Мне".
  • In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink [it], in remembrance of me.
  • Всякий раз, когда едите вы этот хлеб и выпиваете чашу, вы возвещаете смерть Господа, пока не придёт Он.
  • For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
  • И потому тот, кто ест хлеб Господний и выпивает чашу вина Господнего неподобающим образом, будет повинен в грехе против Тела и Крови Господней.
  • So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
  • Но человек должен испытать себя, тогда может он вкусить от хлеба и испить от чаши.
  • But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
  • Ибо тот, кто ест и пьёт, навлекает суд на себя, если ест и пьёт недостойно, не признавая значения Тела Господнего.
  • For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
  • По этой причине есть среди вас много людей, кто слаб и болен, и многие умерли.
  • On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
  • Но если бы мы сами испытывали себя, то не были бы мы подсудны.
  • But if we judged ourselves, so were we not judged.
  • Когда нас судит Господь, мы терпим наказание, чтобы не быть осужденными со всем миром.
  • But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.
  • Итак, братья мои, когда вы собираетесь вместе, чтобы поесть, не опережайте друг друга.
  • So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
  • Если кто-то голоден, он может поесть дома, чтобы не были вы осуждены за ваши собрания. А остальные дела я устрою, когда приду.
  • If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.

  • ← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025