Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Подражайте мне, как я следую примеру Христа.
  • Christian Order

    Be imitators of me, just as I also am of Christ.
  • Я возношу хвалу вам, ибо вы всегда помните меня и следуете моим поучениям в точности так, как я передал их вам.
  • Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
  • Но я хочу, чтобы знали вы, что Христос — глава над каждым мужчиной, каждый мужчина — глава над женщиной, а Бог — глава над Христом.
  • But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
  • Каждый мужчина, который молится или пророчествует с покрытой головой, принимает позор на свою голову.
  • Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
  • Но всякая женщина, которая молится или пророчествует с непокрытой головой, навлекает позор на свою голову. Она подобна женщине, которая обрила себе голову.
  • But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
  • Если женщина не покрывает свою голову, то пусть острижётся. Но раз для женщины остричь волосы или обрить себе голову — позор, то она должна покрывать голову.
  • For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
  • Но мужчина не должен покрывать голову, ибо он Божий образ и слава Его, женщина же — слава мужчины.
  • For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  • Ибо не мужчина произошёл от женщины, а женщина — от мужчины.
  • For man does not originate from woman, but woman from man;
  • И не мужчина был создан для женщины, а женщина была создана для мужчины.
  • for indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.
  • Вот почему женщина должна покрывать себе голову в знак того, что находится под властью. И ещё должна она делать это из-за ангелов.
  • Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • Перед Господом, однако, женщина зависит от мужчины, а мужчина зависит от женщины, ибо точно так, как женщина произошла от мужчины, так и мужчина родился от женщины,
  • However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
  • но все — от Бога.
  • For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
  • Судите же сами, пристало ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
  • Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • Разве сама природа не учит вас, что бесчестие для мужчины носить длинные волосы,
  • Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
  • а для женщины — почётно, если она носит длинные волосы, ибо волосы даны ей от природы как естественный покров.
  • but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
  • Некоторые люди могут захотеть поспорить об этом, но мы не следуем их обычаю, как и церкви Божьи.
  • But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
  • Хочу дать вам другой наказ: я не хвалю вас, ибо ваши собрания скорее приносят вам вред, чем пользу.
  • But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
  • Прежде всего, я слышал, что когда вы собираетесь вместе, среди вас есть разделение, чему я отчасти верю.
  • For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
  • В конце концов, между вами должно быть разделение, чтобы те, кто получил среди вас одобрение, могли выделиться.
  • For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  • Поэтому, когда вы собираетесь все вместе, то на самом деле не вкушаете вечерю Господню,
  • Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,
  • ибо когда вы едите, то каждый из вас ест свой собственный ужин, и один остаётся голоден, а другой — пьян.
  • for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
  • Разве нет у вас домов, чтобы есть и пить там? Или же вы презираете церковь Божью и пытаетесь унизить бедных? Что сказать вам? Должен ли я похвалить вас? В этом деле я вас не похвалю.
  • What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.
  • Ибо я получил от Господа то учение, которое передал вам. Господь Иисус в ту ночь, когда отдали Его убийцам,

  • The Lord’s Supper

    For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
  • взял ломоть хлеба и, вознеся благодарность, преломил его и сказал: "Вот Моё Тело для вас. Делайте так в память обо Мне".
  • and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
  • Так же взял Он чашу вина после того, как съели они ужин, и сказал: "Эта чаша — новое соглашение, скреплённое Кровью Моею. Когда бы вы ни пили, делайте это в память обо Мне".
  • In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • Всякий раз, когда едите вы этот хлеб и выпиваете чашу, вы возвещаете смерть Господа, пока не придёт Он.
  • For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
  • И потому тот, кто ест хлеб Господний и выпивает чашу вина Господнего неподобающим образом, будет повинен в грехе против Тела и Крови Господней.
  • Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • Но человек должен испытать себя, тогда может он вкусить от хлеба и испить от чаши.
  • But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  • Ибо тот, кто ест и пьёт, навлекает суд на себя, если ест и пьёт недостойно, не признавая значения Тела Господнего.
  • For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
  • По этой причине есть среди вас много людей, кто слаб и болен, и многие умерли.
  • For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
  • Но если бы мы сами испытывали себя, то не были бы мы подсудны.
  • But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
  • Когда нас судит Господь, мы терпим наказание, чтобы не быть осужденными со всем миром.
  • But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
  • Итак, братья мои, когда вы собираетесь вместе, чтобы поесть, не опережайте друг друга.
  • So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
  • Если кто-то голоден, он может поесть дома, чтобы не были вы осуждены за ваши собрания. А остальные дела я устрою, когда приду.
  • If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.

  • ← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025