Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Теперь о том, что касается духовного, братья. Я не хочу, чтобы пребывали вы в невежестве.
Spiritual Gifts Bestowed
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
Вы знаете, что, когда вы были неверующими, вы всё время давали уклонить себя в сторону и служили немым идолам.
Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
И потому говорю я вам, что никто, вещающий через Божий Дух, не скажет: "Будь проклят Иисус", и никто не может сказать: "Иисус — Господь", кроме как через Духа Святого.
I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
Есть разные Духовные дары, но все они от одного и того же Духа,
But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
есть разные служения, но все они от одного Господа,
and there are distinctions of services, and the same Lord;
и по-разному Бог действует в людях, но Бог — один и тот же, производящий всё во всех.
and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
Различные дары Духа даны каждому для блага всеобщего.
But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
Одному человеку через Дух дано слово Божественной мудрости, другому — слово Божественного знания от того же самого Духа.
For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
Ещё кому-то этим же Духом дана вера. Другому — дар исцеления тем же Духом.
and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
Иному — способность творить чудеса. Иному — способность пророчествовать. Иному — способность различать между добрыми и злыми духами. Иному — способность говорить на разных языках. А ещё кому-то — способность толковать эти языки.
and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
Но один и тот же Дух творит всё это, наделяя каждого в отдельности, как считает нужным.
But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
Ибо так же как у каждого из нас есть тело со многими членами, и всё же все эти члены составляют одно тело, так же и Христос.
Many Members, One Body
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
Ибо одним Духом все мы были крещены, чтобы стать частями одного тела, иудеи и язычники, рабы и свободные люди, и всем нам дано испить одного и того же Духа.
For also in [the power of] one Spirit *we* have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
Человеческое тело состоит не из одного члена, а из многих.
For also the body is not one member but many.
Даже если нога говорит: "Раз я не рука, то не принадлежу телу", то по этой причине она ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
И даже, если ухо говорит: "Раз я не глаз, то не принадлежу телу", то по этой причине оно ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
И если бы тело состояло только из глаз, где был бы слух? И если бы тело состояло только из ушей, то где было бы обоняние?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
Но на самом деле Бог поместил каждый член в теле так, как считал нужным.
But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
Но если бы все члены были одни и те же, то где было бы тело?
But if all were one member, where the body?
На самом же деле, членов много, а тело — одно.
But now the members [are] many, and the body one.
Глаз не может сказать руке: "Я не нуждаюсь в тебе", или, чтобы привести другой пример, голова не может сказать ногам: "Я не нуждаюсь в вас".
The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
Напротив, те части тела, которые мы считаем слабее, оказываются необходимы.
But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
И с теми частями тела, которые мы считаем наименее важными, мы обращаемся с наибольшей осторожностью. И с непристойными частями тела мы обращаемся с большей стыдливостью,
and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
в то время как пристойные части не нуждаются в этом. Но Бог так составил тело, чтобы большее внимание уделялось тем частям его, которые не отличаются красотой, с тем, чтобы в теле не было разделения между частями его,
but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
а чтобы части были взаимно связаны.
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
Если одна часть тела страдает, то все части страдают вместе с ней. Если одна часть тела в почёте, то все части разделяют её радость.
And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
Итак, вы вместе — Тело Христово, и каждый в отдельности — части Его.
Now *ye* are Christ's body, and members in particular.
Более того, одних Бог поставил в церкви апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Кроме того, одни творят чудеса, а другие обладают даром исцеления, одни помогают ближним, другие обладают даром вести за собой, а иные — даром говорить на разных языках.
Spiritual Gifts
And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
Не все ведь апостолы, не все пророки, не все учителя и не все чудотворцы?
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
Не все ведь целители, не все обладают даром говорить на разных языках, не все — даром толковать языки?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?