Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Теперь о том, что касается духовного, братья. Я не хочу, чтобы пребывали вы в невежестве.
  • The Use of Spiritual Gifts

    Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
  • Вы знаете, что, когда вы были неверующими, вы всё время давали уклонить себя в сторону и служили немым идолам.
  • You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
  • И потому говорю я вам, что никто, вещающий через Божий Дух, не скажет: "Будь проклят Иисус", и никто не может сказать: "Иисус — Господь", кроме как через Духа Святого.
  • Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
  • Есть разные Духовные дары, но все они от одного и того же Духа,
  • Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
  • есть разные служения, но все они от одного Господа,
  • And there are varieties of ministries, and the same Lord.
  • и по-разному Бог действует в людях, но Бог — один и тот же, производящий всё во всех.
  • There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
  • Различные дары Духа даны каждому для блага всеобщего.
  • But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • Одному человеку через Дух дано слово Божественной мудрости, другому — слово Божественного знания от того же самого Духа.
  • For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
  • Ещё кому-то этим же Духом дана вера. Другому — дар исцеления тем же Духом.
  • to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
  • Иному — способность творить чудеса. Иному — способность пророчествовать. Иному — способность различать между добрыми и злыми духами. Иному — способность говорить на разных языках. А ещё кому-то — способность толковать эти языки.
  • and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
  • Но один и тот же Дух творит всё это, наделяя каждого в отдельности, как считает нужным.
  • But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
  • Ибо так же как у каждого из нас есть тело со многими членами, и всё же все эти члены составляют одно тело, так же и Христос.
  • For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
  • Ибо одним Духом все мы были крещены, чтобы стать частями одного тела, иудеи и язычники, рабы и свободные люди, и всем нам дано испить одного и того же Духа.
  • For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
  • Человеческое тело состоит не из одного члена, а из многих.
  • For the body is not one member, but many.
  • Даже если нога говорит: "Раз я не рука, то не принадлежу телу", то по этой причине она ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
  • If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
  • И даже, если ухо говорит: "Раз я не глаз, то не принадлежу телу", то по этой причине оно ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
  • And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
  • И если бы тело состояло только из глаз, где был бы слух? И если бы тело состояло только из ушей, то где было бы обоняние?
  • If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
  • Но на самом деле Бог поместил каждый член в теле так, как считал нужным.
  • But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
  • Но если бы все члены были одни и те же, то где было бы тело?
  • If they were all one member, where would the body be?
  • На самом же деле, членов много, а тело — одно.
  • But now there are many members, but one body.
  • Глаз не может сказать руке: "Я не нуждаюсь в тебе", или, чтобы привести другой пример, голова не может сказать ногам: "Я не нуждаюсь в вас".
  • And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”
  • Напротив, те части тела, которые мы считаем слабее, оказываются необходимы.
  • On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
  • И с теми частями тела, которые мы считаем наименее важными, мы обращаемся с наибольшей осторожностью. И с непристойными частями тела мы обращаемся с большей стыдливостью,
  • and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
  • в то время как пристойные части не нуждаются в этом. Но Бог так составил тело, чтобы большее внимание уделялось тем частям его, которые не отличаются красотой, с тем, чтобы в теле не было разделения между частями его,
  • whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
  • а чтобы части были взаимно связаны.
  • so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
  • Если одна часть тела страдает, то все части страдают вместе с ней. Если одна часть тела в почёте, то все части разделяют её радость.
  • And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
  • Итак, вы вместе — Тело Христово, и каждый в отдельности — части Его.
  • Now you are Christ’s body, and individually members of it.
  • Более того, одних Бог поставил в церкви апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Кроме того, одни творят чудеса, а другие обладают даром исцеления, одни помогают ближним, другие обладают даром вести за собой, а иные — даром говорить на разных языках.
  • And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.
  • Не все ведь апостолы, не все пророки, не все учителя и не все чудотворцы?
  • All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
  • Не все ведь целители, не все обладают даром говорить на разных языках, не все — даром толковать языки?
  • All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
  • Но стремитесь к более важным дарованиям. И я сейчас укажу вам самый лучший путь.
  • But earnestly desire the greater gifts.
    And I show you a still more excellent way.

  • ← (1 Коринфянам 11) | (1 Коринфянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025