Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Теперь хочу напомнить вам, братья, о благовестии, которое я проповедовал вам, которое вы также получили, которому в полной мере следуете
The Risen Christ, Faith’s Reality
Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
и через которое вы также спасаетесь, если твёрдо помните те слова, проповедованные мною (если только не стали вы верующими без цели).
by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you — unless you believed in vain.
Ибо я передал вам прежде всего то, что сам получил: что Христос умер за грехи наши, согласно Писанию,
For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
и что Он был погребён, и что Он был воскрешён на третий день, согласно Писанию,
and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures,
и что явился Он Петру, а затем двенадцати.
Затем Он явился более чем пятистам братьям одновременно, большинство из которых ещё живы сегодня, хотя некоторые из них умерли.
Затем Он явился Иакову, а потом всем Апостолам,
After that He was seen by James, then by all the apostles.
а под конец явился и мне тоже, как если бы я был недоношенный,
Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.
ибо я — самый маловажный из всех Апостолов. Я даже не достоин называться Апостолом, ибо я преследовал церковь Божью.
For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Но я — то, что я есть, по благодати Божьей. И благодать Его не была напрасной. Напротив, я работал упорнее, чем все они, хотя не я это делал, а милость Божья, которая была со мной.
But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me.
И потому, я ли проповедовал вам или кто-то другой, именно это мы все проповедуем, и в это все вы веруете.
Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed.
Но если мы проповедуем, что Христос был воскрешён из мёртвых, то как же некоторые из вас говорят, что нет воскресения из мёртвых?
The Risen Christ, Our Hope
Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Если нет воскресения из мёртвых, то и Христос не был воскрешён из мёртвых,
But if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen.
а если Христос не был воскрешён из мёртвых, то тогда и проповеди наши впустую, и вера ваша впустую.
And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty.
И мы, к тому же, окажемся и лжесвидетелями о Боге, ибо поклялись перед Богом, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскресил, если, как утверждают, мёртвые не воскресают.
Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up — if in fact the dead do not rise.
И если мёртвые не воскресают, то Христос тогда не был воскрешён,
For if the dead do not rise, then Christ is not risen.
и если Христос не был воскрешён, то вера ваша напрасна и вы все ещё во грехах своих,
And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins!
да и те, которые умерли во Христе, сгинули.
Если бы мы надеялись на Христа только в этой жизни, то были бы несчастнейшими из всех людей.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
Теперь же, на самом деле Христос был воскрешён из мёртвых, как первый плод среди тех, кто умер.
Ибо так как смерть пришла через человека, то через человека и воскресение из мёртвых.
For since by man came death, by Man also came the resurrection of the dead.
И как все мы умрём из-за Адама, так же будем возвращены к жизни благодаря тому, что сделал Христос,
For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
но для каждого будет свой черёд. Христос — первый среди воскресших, затем те, кто принадлежит Христу, когда Он придёт.
But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming.
Потом наступит конец, когда Христос передаст царство Богу Отцу, когда Он уничтожит всех правителей, всю власть и всё могущество.
Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.
Ибо Он должен править, пока Бог не отдаст всех врагов Христа в Его власть.
For He must reign till He has put all enemies under His feet.
Ибо "Он поверг всё к Его ногам". Когда говорится, что "всё" повергнуто, то ясно, что это — за исключением Бога, Кто подчинил всё Ему.
For “He has put all things under His feet.” But when He says “all things are put under Him,” it is evident that He who put all things under Him is excepted.
И когда всё будет отдано во власть Христу, тогда и Сам Сын будет во власти Бога, Который отдал всё во власть Ему, чтобы Бог мог быть всем для всех.
Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.
Иначе, что же делают те, кто крестится для мёртвых? Если мёртвые никогда не воскресают, то для чего принимают крещение из-за них?
Effects of Denying the Resurrection
Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?
Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?
Почему и мы ежечасно сталкиваемся с опасностью?
Я умираю каждый день. Я клянусь, братья, гордостью своей за вас во Иисусе Христе, Господе нашем.
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Если бы я, как простой человек, сражался с дикими зверями в Ефесе, то что бы я выиграл? Если мёртвые не воскресали бы, то "Давайте есть и пить, ибо завтра мы умрём!"
If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
Перестаньте обманываться: "Плохой товарищ губит хорошие привычки".
Do not be deceived: “Evil company corrupts good habits.”
Пробудитесь к трезвой жизни, как тому следует быть, и перестаньте грешить, ибо некоторые не знают Бога. Я говорю это, чтобы устыдить вас.
Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.
Но кто-то может спросить: "Как мёртвые воскресают? Какое будет у них тело?"
A Glorious Body
But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
Безрассудный! То, что вы сажаете, не пробуждается к жизни, пока не умрёт.
Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies.
А что касается того, что вы сажаете, вы закапываете в землю не зрелое растение, которое будет развиваться, а всего лишь голое зерно, будь то пшеница или что другое.
And what you sow, you do not sow that body that shall be, but mere grain — perhaps wheat or some other grain.
Потом Бог даёт ему тело, какое избрал. Каждому зерну — его собственное тело.
But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.
Плоть живых существ — не одна и та же. Напротив, у людей — одна плоть, у животных — другая плоть, у птиц — иная и у рыб — иная.
Есть небесные тела и земные. Но у небесных тел — одно великолепие, а у земных — другое.
У солнца — одно великолепие, а у луны и звёзд — другое, да и звезда от звезды отличается в великолепии.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Так и мёртвые, когда воскреснут. Тело, которое похоронено в земле, тленно, тело, которое воскреснет, нетленно.
So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption.
Тело, которое похоронено в земле, бесславно, тело же, которое восстанет, — славно. Тело, которое похоронено в земле, слабо, тело же, которое восстанет, — сильно.
It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
То, что похоронено, — душевное тело, то, что восстанет, — духовное тело. Раз существуют душевные тела, то существуют и духовные тела.
It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
И вот что сказано в Писании: "Первый человек, Адам, стал живым существом". Последний же Адам стал духом, дарующим жизнь.
And so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit.
Но не духовный человек появился сначала. Сначала появился душевный человек, а потом духовный.
However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.
Этот первый человек пришёл из земли и праха. Второй Человек пришёл с небес.
И каков человек из праха, таковы те, кто из праха. И каков небесный Человек, таковы и небесные.
И подобно тому, как запечатлено в нас подобие этого человека из праха, так же будет в нас запечатлено подобие того небесного Человека.
Но скажу вам, братья, что наши земные тела из плоти и крови не могут наследовать Царство Божье. И так же то, что тленно, не наследует того, что нетленно.
Our Final Victory
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
Послушайте, я скажу вам такую тайную истину: мы все не умрём, но все мы изменимся,
во мгновение ока, когда прозвучит последняя труба. Ибо труба прозвучит, и мёртвые восстанут нетленными, а остальные преобразятся.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
Ибо это бренное тело должно облачиться в нетленное, и это смертное тело должно облачиться в бессмертное.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
И когда это бренное тело облачится в нетленное, а это смертное тело облачится в бессмертное, тогда исполнится то, что сказано в Писании: "Смерть поглощена победой".
So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”
"Где, смерть, твоя победа? Где, смерть, твоё жало?"
Жало смерти — грех, а сила греха идёт от закона.
The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
Но благодарение Богу, Кто дарует нам победу через Господа нашего Иисуса Христа!
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Итак, мои дорогие братья, стойте твёрдо и непоколебимо. Предавайтесь постоянно всем сердцем трудам Господним, ибо вы знаете, что труд ваш в Господе не пропадёт зря.
Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.