Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Что же касается сборов для людей Божьих, то вы должны сделать то же самое, что я указывал церквам в Галатии.
  • The Collection for the Saints

    Now concerninga the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • В первый день каждой недели каждый из вас пусть отложит дела и сбережёт доход, какой у него есть, чтобы не было сборов в то время, когда я приду.
  • On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.
  • Когда я приду, то тех людей, кого вы одобрите, пошлю я с письмами, чтобы отнесли они ваш дар в Иерусалим.
  • And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
  • И если прилично мне тоже отправиться, то они пойдут со мной.
  • If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
  • Я приду к вам, когда пройду через Македонию, ибо я собираюсь пройти через Македонию.
  • Plans for Travel

    I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,
  • Но, возможно, я останусь с вами на время или даже проведу зиму, чтобы вы могли снарядить меня в дорогу, куда я отправлюсь.
  • and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
  • Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, ибо я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то соизволение Господне.
  • For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • Я пробуду в Ефесе до праздника Пятидесятницы,
  • But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • ибо предо мной широко открылась дверь потрудиться, хотя многие и противодействуют мне.
  • for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
  • Если придёт к вам Тимофей, то позаботьтесь, чтобы ему было спокойно у вас, ибо он исполняет труд Господний, как и я.
  • When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
  • И поэтому никто не смеет презирать его. Снарядите его в дорогу с миром, чтобы смог он прийти ко мне, ибо я ожидаю его вместе с другими братьями.
  • So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
  • Что же касается брата нашего Аполлоса, я настоятельно советовал ему идти к вам с другими братьями, но просто не было Божьей воли на то, чтобы он пошёл сейчас. Он придёт, когда найдёт такую возможность.
  • Final Instructions

    Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his willb to come now. He will come when he has opportunity.
  • Будьте бдительны; твёрдо стойте в вере своей;
  • Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • будьте мужественны; будьте сильны. Всё, что делаете вы, должно делаться с любовью.
  • Let all that you do be done in love.
  • Вы все знаете семейство Стефана и знаете, что они стали первыми верующими в Ахаие и приняли на себя служение людям Божьим, и потому прошу вас, братья,
  • Now I urge you, brothersc — you know that the householdd of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints —
  • следуйте за этими людьми, а также за всеми, кто объединяется с ними в трудах и служении.
  • be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.
  • Я радуюсь присутствию Стефана, Фортуната и Ахаика, ибо они восполнили для меня ваше отсутствие, успокоив мой дух и ваш.
  • I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
  • Так воздайте же должное таким людям, как эти.
  • for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.
  • Церкви азиатские шлют вам приветствия. Также и Прискилла с Акилой шлют вам тёплые приветствия в Господе, а вместе с ними и церковь, что собирается в их доме.
  • Greetings

    The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
  • Все братья здешние шлют вам приветствия. Одаряйте друг друга святым поцелуем, когда встречаетесь.
  • All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • Я Павел, собственноручно пишу вам эти приветствия.
  • I, Paul, write this greeting with my own hand.
  • И если кто не любит Господа, то пусть будет он проклят. "Марана фа. Приди, о Господи!"
  • If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!e
  • Благодать Господа Иисуса с вами.
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • И любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025