Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Что же касается сборов для людей Божьих, то вы должны сделать то же самое, что я указывал церквам в Галатии.
  • Instructions and Greetings

    Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
  • В первый день каждой недели каждый из вас пусть отложит дела и сбережёт доход, какой у него есть, чтобы не было сборов в то время, когда я приду.
  • On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
  • Когда я приду, то тех людей, кого вы одобрите, пошлю я с письмами, чтобы отнесли они ваш дар в Иерусалим.
  • When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
  • И если прилично мне тоже отправиться, то они пойдут со мной.
  • and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
  • Я приду к вам, когда пройду через Македонию, ибо я собираюсь пройти через Македонию.
  • But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
  • Но, возможно, я останусь с вами на время или даже проведу зиму, чтобы вы могли снарядить меня в дорогу, куда я отправлюсь.
  • and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
  • Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, ибо я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то соизволение Господне.
  • For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
  • Я пробуду в Ефесе до праздника Пятидесятницы,
  • But I will remain in Ephesus until Pentecost;
  • ибо предо мной широко открылась дверь потрудиться, хотя многие и противодействуют мне.
  • for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
  • Если придёт к вам Тимофей, то позаботьтесь, чтобы ему было спокойно у вас, ибо он исполняет труд Господний, как и я.
  • Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
  • И поэтому никто не смеет презирать его. Снарядите его в дорогу с миром, чтобы смог он прийти ко мне, ибо я ожидаю его вместе с другими братьями.
  • So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
  • Что же касается брата нашего Аполлоса, я настоятельно советовал ему идти к вам с другими братьями, но просто не было Божьей воли на то, чтобы он пошёл сейчас. Он придёт, когда найдёт такую возможность.
  • But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
  • Будьте бдительны; твёрдо стойте в вере своей;
  • Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • будьте мужественны; будьте сильны. Всё, что делаете вы, должно делаться с любовью.
  • Let all that you do be done in love.
  • Вы все знаете семейство Стефана и знаете, что они стали первыми верующими в Ахаие и приняли на себя служение людям Божьим, и потому прошу вас, братья,
  • Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
  • следуйте за этими людьми, а также за всеми, кто объединяется с ними в трудах и служении.
  • that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
  • Я радуюсь присутствию Стефана, Фортуната и Ахаика, ибо они восполнили для меня ваше отсутствие, успокоив мой дух и ваш.
  • I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
  • Так воздайте же должное таким людям, как эти.
  • For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Церкви азиатские шлют вам приветствия. Также и Прискилла с Акилой шлют вам тёплые приветствия в Господе, а вместе с ними и церковь, что собирается в их доме.
  • The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Все братья здешние шлют вам приветствия. Одаряйте друг друга святым поцелуем, когда встречаетесь.
  • All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • Я Павел, собственноручно пишу вам эти приветствия.
  • The greeting is in my own hand — Paul.
  • И если кто не любит Господа, то пусть будет он проклят. "Марана фа. Приди, о Господи!"
  • If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
  • Благодать Господа Иисуса с вами.
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • И любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025