Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Что же касается сборов для людей Божьих, то вы должны сделать то же самое, что я указывал церквам в Галатии.
  • Collection for the Saints

    Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
  • В первый день каждой недели каждый из вас пусть отложит дела и сбережёт доход, какой у него есть, чтобы не было сборов в то время, когда я приду.
  • On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
  • Когда я приду, то тех людей, кого вы одобрите, пошлю я с письмами, чтобы отнесли они ваш дар в Иерусалим.
  • And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
  • И если прилично мне тоже отправиться, то они пойдут со мной.
  • But if it is fitting that I go also, they will go with me.
  • Я приду к вам, когда пройду через Македонию, ибо я собираюсь пройти через Македонию.
  • Personal Plans

    Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
  • Но, возможно, я останусь с вами на время или даже проведу зиму, чтобы вы могли снарядить меня в дорогу, куда я отправлюсь.
  • And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
  • Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, ибо я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то соизволение Господне.
  • For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
  • Я пробуду в Ефесе до праздника Пятидесятницы,
  • But I will tarry in Ephesus until Pentecost.
  • ибо предо мной широко открылась дверь потрудиться, хотя многие и противодействуют мне.
  • For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
  • Если придёт к вам Тимофей, то позаботьтесь, чтобы ему было спокойно у вас, ибо он исполняет труд Господний, как и я.
  • And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
  • И поэтому никто не смеет презирать его. Снарядите его в дорогу с миром, чтобы смог он прийти ко мне, ибо я ожидаю его вместе с другими братьями.
  • Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
  • Что же касается брата нашего Аполлоса, я настоятельно советовал ему идти к вам с другими братьями, но просто не было Божьей воли на то, чтобы он пошёл сейчас. Он придёт, когда найдёт такую возможность.
  • Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.
  • Будьте бдительны; твёрдо стойте в вере своей;
  • Final Exhortations

    Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
  • будьте мужественны; будьте сильны. Всё, что делаете вы, должно делаться с любовью.
  • Let all that you do be done with love.
  • Вы все знаете семейство Стефана и знаете, что они стали первыми верующими в Ахаие и приняли на себя служение людям Божьим, и потому прошу вас, братья,
  • I urge you, brethren — you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints —
  • следуйте за этими людьми, а также за всеми, кто объединяется с ними в трудах и служении.
  • that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
  • Я радуюсь присутствию Стефана, Фортуната и Ахаика, ибо они восполнили для меня ваше отсутствие, успокоив мой дух и ваш.
  • I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
  • Так воздайте же должное таким людям, как эти.
  • For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Церкви азиатские шлют вам приветствия. Также и Прискилла с Акилой шлют вам тёплые приветствия в Господе, а вместе с ними и церковь, что собирается в их доме.
  • Greetings and a Solemn Farewell

    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Все братья здешние шлют вам приветствия. Одаряйте друг друга святым поцелуем, когда встречаетесь.
  • All the brethren greet you.
    Greet one another with a holy kiss.
  • Я Павел, собственноручно пишу вам эти приветствия.
  • The salutation with my own hand — Paul’s.
  • И если кто не любит Господа, то пусть будет он проклят. "Марана фа. Приди, о Господи!"
  • If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be [a]accursed. O[b] Lord, come!
  • Благодать Господа Иисуса с вами.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • И любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025