Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
1 Коринфянам 3:18
-
Cовременный перевод WBTC
Не обманывайте себя: если кто-то из вас думает, что умён мудростью этого мира, то должен стать он "глупым", чтобы быть воистину мудрым.
-
(ru) Синодальный перевод ·
Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сём, тот будь безумным, чтобы быть мудрым. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Нехай ніхто себе не обманює! Як комусь із вас здається, що він мудрий у цьому віці, хай дурним стане, щоб зробитися мудрим; -
(en) King James Bible ·
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. -
(en) New International Version ·
Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise. -
(en) English Standard Version ·
Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хай ніхто себе не обманює. Якщо комусь між вами здається, що він мудрий у цьому віці, нехай стане нерозумним, аби стати мудрим. -
(en) New King James Version ·
Avoid Worldly Wisdom
Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нехай нїхто себе не обманює. Коли хто між вами здаєть ся мудрим у віку сьому, нехай буде дурним, щоб бути премудрим. -
(ua) Сучасний переклад ·
Не обманюйте себе. Якщо хтось із вас вважає, що він розумний мудрістю цього світу, то йому слід стати «нерозумним», щоб здобути істинну мудрість. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хай не зво́дить ніхто сам себе́. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим. -
(en) New Living Translation ·
Stop deceiving yourselves. If you think you are wise by this world’s standards, you need to become a fool to be truly wise. -
(en) Darby Bible Translation ·
Let no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise. -
(en) New American Standard Bible ·
Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.