Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 2) | (1 Коринфянам 4) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Но я, братья, не мог говорить с вами, как с людьми духовными. Вместо того, мне пришлось говорить с вами, как с мирскими людьми, как с младенцами во Христе.
  • Divisions in the Church

    But I, brothers,a could not address you as spiritual people, but as people of the flesh, as infants in Christ.
  • Я поил вас молоком и не давал вам твёрдой пищи, ибо вы ещё не могли есть твёрдую пищу и даже сейчас ещё не способны к этому,
  • I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for it. And even now you are not yet ready,
  • ибо всё ещё принадлежите этому миру. И раз среди вас есть зависть и раздоры, то разве не мирские вы, и разве не ведёте себя, как весь остальной мир?
  • for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?
  • Когда один говорит: "Я — приверженец Павла", а другой говорит: "Я — последователь Аполлоса", то разве вы не поступаете, как все в этом мире?
  • For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not being merely human?
  • А кто такой Аполлос и кто Павел? Мы всего лишь слуги, с помощью которых вы стали верующими, и мы исполнили труд свой, как назначил Господь каждому из нас.
  • What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each.
  • Я посеял зерно, Аполлос увлажнил его, но вырастил его Господь.
  • I planted, Apollos watered, but God gave the growth.
  • Ни тот, кто сеет зерно, ни кто поливает его, не важны, только Господь, который выращивает.
  • So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.
  • У того, кто сеет зерно, и у того, кто поливает его, цель одна и та же, и каждый из них получит награду по своему труду.
  • He who plants and he who waters are one, and each will receive his wages according to his labor.
  • Но мы все вместе трудимся для Бога. Вы же — поле и строение Божие.
  • For we are God’s fellow workers. You are God’s field, God’s building.
  • Согласно дару Божьему, который был мне дан, я заложил основание, подобно мудрому строителю, а другой строит на нём, но каждый должен смотреть как строит.
  • According to the grace of God given to me, like a skilledb master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it.
  • Ибо никто не может заложить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
  • For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • Если кто строит на этом основании, то чем бы он ни пользовался: золотом, серебром, самоцветами, деревом, сеном или соломой, —
  • Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw —
  • труд каждого станет очевидным, ибо тот день сделает всё явным, потому что настанет в огне, и этот самый огонь испытает работу каждого.
  • each one’s work will become manifest, for the Day will disclose it, because it will be revealed by fire, and the fire will test what sort of work each one has done.
  • Если созданное кем-то, что построено им, устоит, он получит награду.
  • If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
  • Если созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, как и всякий, кто пробежит сквозь огонь.
  • If anyone’s work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
  • Разве не знаете, что вы — храм Божий и что Дух Божий живёт в вас?
  • Do you not know that youc are God’s temple and that God’s Spirit dwells in you?
  • Если кто разрушит храм Божий, то Бог покарает его, ибо храм Божий — свят, а вы и есть этот храм.
  • If anyone destroys God’s temple, God will destroy him. For God’s temple is holy, and you are that temple.
  • Не обманывайте себя: если кто-то из вас думает, что умён мудростью этого мира, то должен стать он "глупым", чтобы быть воистину мудрым.
  • Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
  • Ибо мудрость этого мира — глупость в глазах Бога. В Писании сказано: "Бог ловит мудрецов их же лукавством", и ещё:
  • For the wisdom of this world is folly with God. For it is written, “He catches the wise in their craftiness,”
  • "Господь знает, что мысли мудрецов суетны".
  • and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
  • И потому никто не должен похваляться людьми, ибо всё принадлежит вам,
  • So let no one boast in men. For all things are yours,
  • будь то Павел, Аполлос, Кифа, или мир этот, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Всё это принадлежит вам,
  • whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future — all are yours,
  • вы принадлежите Христу, а Христос принадлежит Богу.
  • and you are Christ’s, and Christ is God’s.

  • ← (1 Коринфянам 2) | (1 Коринфянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025