Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 2) | (1 Коринфянам 4) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Но я, братья, не мог говорить с вами, как с людьми духовными. Вместо того, мне пришлось говорить с вами, как с мирскими людьми, как с младенцами во Христе.
  • Paul and Apollos God's Fellow Workers

    And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
  • Я поил вас молоком и не давал вам твёрдой пищи, ибо вы ещё не могли есть твёрдую пищу и даже сейчас ещё не способны к этому,
  • I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
  • ибо всё ещё принадлежите этому миру. И раз среди вас есть зависть и раздоры, то разве не мирские вы, и разве не ведёте себя, как весь остальной мир?
  • For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
  • Когда один говорит: "Я — приверженец Павла", а другой говорит: "Я — последователь Аполлоса", то разве вы не поступаете, как все в этом мире?
  • For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
  • А кто такой Аполлос и кто Павел? Мы всего лишь слуги, с помощью которых вы стали верующими, и мы исполнили труд свой, как назначил Господь каждому из нас.
  • Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
  • Я посеял зерно, Аполлос увлажнил его, но вырастил его Господь.
  • I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
  • Ни тот, кто сеет зерно, ни кто поливает его, не важны, только Господь, который выращивает.
  • So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
  • У того, кто сеет зерно, и у того, кто поливает его, цель одна и та же, и каждый из них получит награду по своему труду.
  • Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
  • Но мы все вместе трудимся для Бога. Вы же — поле и строение Божие.
  • For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
  • Согласно дару Божьему, который был мне дан, я заложил основание, подобно мудрому строителю, а другой строит на нём, но каждый должен смотреть как строит.
  • Christ the Only Foundation

    According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
  • Ибо никто не может заложить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
  • For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
  • Если кто строит на этом основании, то чем бы он ни пользовался: золотом, серебром, самоцветами, деревом, сеном или соломой, —
  • Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
  • труд каждого станет очевидным, ибо тот день сделает всё явным, потому что настанет в огне, и этот самый огонь испытает работу каждого.
  • Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
  • Если созданное кем-то, что построено им, устоит, он получит награду.
  • If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
  • Если созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, как и всякий, кто пробежит сквозь огонь.
  • If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
  • Разве не знаете, что вы — храм Божий и что Дух Божий живёт в вас?
  • You are God's Temple

    Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
  • Если кто разрушит храм Божий, то Бог покарает его, ибо храм Божий — свят, а вы и есть этот храм.
  • If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
  • Не обманывайте себя: если кто-то из вас думает, что умён мудростью этого мира, то должен стать он "глупым", чтобы быть воистину мудрым.
  • Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
  • Ибо мудрость этого мира — глупость в глазах Бога. В Писании сказано: "Бог ловит мудрецов их же лукавством", и ещё:
  • Worldly Wisdom is Foolishness to God

    For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
  • "Господь знает, что мысли мудрецов суетны".
  • And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
  • И потому никто не должен похваляться людьми, ибо всё принадлежит вам,
  • Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
  • будь то Павел, Аполлос, Кифа, или мир этот, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Всё это принадлежит вам,
  • Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • вы принадлежите Христу, а Христос принадлежит Богу.
  • And ye are Christ's; and Christ is God's.

  • ← (1 Коринфянам 2) | (1 Коринфянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025