Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 2) | (1 Коринфянам 4) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Но я, братья, не мог говорить с вами, как с людьми духовными. Вместо того, мне пришлось говорить с вами, как с мирскими людьми, как с младенцами во Христе.
  • Foundations for Living

    And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.
  • Я поил вас молоком и не давал вам твёрдой пищи, ибо вы ещё не могли есть твёрдую пищу и даже сейчас ещё не способны к этому,
  • I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,
  • ибо всё ещё принадлежите этому миру. И раз среди вас есть зависть и раздоры, то разве не мирские вы, и разве не ведёте себя, как весь остальной мир?
  • for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?
  • Когда один говорит: "Я — приверженец Павла", а другой говорит: "Я — последователь Аполлоса", то разве вы не поступаете, как все в этом мире?
  • For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not mere men?
  • А кто такой Аполлос и кто Павел? Мы всего лишь слуги, с помощью которых вы стали верующими, и мы исполнили труд свой, как назначил Господь каждому из нас.
  • What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.
  • Я посеял зерно, Аполлос увлажнил его, но вырастил его Господь.
  • I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.
  • Ни тот, кто сеет зерно, ни кто поливает его, не важны, только Господь, который выращивает.
  • So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.
  • У того, кто сеет зерно, и у того, кто поливает его, цель одна и та же, и каждый из них получит награду по своему труду.
  • Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.
  • Но мы все вместе трудимся для Бога. Вы же — поле и строение Божие.
  • For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
  • Согласно дару Божьему, который был мне дан, я заложил основание, подобно мудрому строителю, а другой строит на нём, но каждый должен смотреть как строит.
  • According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it.
  • Ибо никто не может заложить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
  • For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
  • Если кто строит на этом основании, то чем бы он ни пользовался: золотом, серебром, самоцветами, деревом, сеном или соломой, —
  • Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
  • труд каждого станет очевидным, ибо тот день сделает всё явным, потому что настанет в огне, и этот самый огонь испытает работу каждого.
  • each man’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man’s work.
  • Если созданное кем-то, что построено им, устоит, он получит награду.
  • If any man’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
  • Если созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, как и всякий, кто пробежит сквозь огонь.
  • If any man’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
  • Разве не знаете, что вы — храм Божий и что Дух Божий живёт в вас?
  • Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
  • Если кто разрушит храм Божий, то Бог покарает его, ибо храм Божий — свят, а вы и есть этот храм.
  • If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.
  • Не обманывайте себя: если кто-то из вас думает, что умён мудростью этого мира, то должен стать он "глупым", чтобы быть воистину мудрым.
  • Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.
  • Ибо мудрость этого мира — глупость в глазах Бога. В Писании сказано: "Бог ловит мудрецов их же лукавством", и ещё:
  • For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, “He is THE ONE WHO CATCHES THE WISE IN THEIR CRAFTINESS”;
  • "Господь знает, что мысли мудрецов суетны".
  • and again, “THE LORD KNOWS THE REASONINGS of the wise, THAT THEY ARE USELESS.”
  • И потому никто не должен похваляться людьми, ибо всё принадлежит вам,
  • So then let no one boast in men. For all things belong to you,
  • будь то Павел, Аполлос, Кифа, или мир этот, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Всё это принадлежит вам,
  • whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,
  • вы принадлежите Христу, а Христос принадлежит Богу.
  • and you belong to Christ; and Christ belongs to God.

  • ← (1 Коринфянам 2) | (1 Коринфянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025