Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Но я, братья, не мог говорить с вами, как с людьми духовными. Вместо того, мне пришлось говорить с вами, как с мирскими людьми, как с младенцами во Христе.
The Church and Its Leaders
Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly — mere infants in Christ.
Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly — mere infants in Christ.
Я поил вас молоком и не давал вам твёрдой пищи, ибо вы ещё не могли есть твёрдую пищу и даже сейчас ещё не способны к этому,
I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
ибо всё ещё принадлежите этому миру. И раз среди вас есть зависть и раздоры, то разве не мирские вы, и разве не ведёте себя, как весь остальной мир?
You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
Когда один говорит: "Я — приверженец Павла", а другой говорит: "Я — последователь Аполлоса", то разве вы не поступаете, как все в этом мире?
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings?
А кто такой Аполлос и кто Павел? Мы всего лишь слуги, с помощью которых вы стали верующими, и мы исполнили труд свой, как назначил Господь каждому из нас.
What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe — as the Lord has assigned to each his task.
Я посеял зерно, Аполлос увлажнил его, но вырастил его Господь.
I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.
Ни тот, кто сеет зерно, ни кто поливает его, не важны, только Господь, который выращивает.
So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.
У того, кто сеет зерно, и у того, кто поливает его, цель одна и та же, и каждый из них получит награду по своему труду.
The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.
Но мы все вместе трудимся для Бога. Вы же — поле и строение Божие.
For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.
Согласно дару Божьему, который был мне дан, я заложил основание, подобно мудрому строителю, а другой строит на нём, но каждый должен смотреть как строит.
By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
Ибо никто не может заложить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
Если кто строит на этом основании, то чем бы он ни пользовался: золотом, серебром, самоцветами, деревом, сеном или соломой, —
If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
труд каждого станет очевидным, ибо тот день сделает всё явным, потому что настанет в огне, и этот самый огонь испытает работу каждого.
their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.
Если созданное кем-то, что построено им, устоит, он получит награду.
If what has been built survives, the builder will receive a reward.
Если созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, как и всякий, кто пробежит сквозь огонь.
If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved — even though only as one escaping through the flames.
Разве не знаете, что вы — храм Божий и что Дух Божий живёт в вас?
Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst?
Если кто разрушит храм Божий, то Бог покарает его, ибо храм Божий — свят, а вы и есть этот храм.
If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.
Не обманывайте себя: если кто-то из вас думает, что умён мудростью этого мира, то должен стать он "глупым", чтобы быть воистину мудрым.
Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.
Ибо мудрость этого мира — глупость в глазах Бога. В Писании сказано: "Бог ловит мудрецов их же лукавством", и ещё:
"Господь знает, что мысли мудрецов суетны".
И потому никто не должен похваляться людьми, ибо всё принадлежит вам,
So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
будь то Павел, Аполлос, Кифа, или мир этот, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Всё это принадлежит вам,