Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 2) | (1 Коринфянам 4) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Но я, братья, не мог говорить с вами, как с людьми духовными. Вместо того, мне пришлось говорить с вами, как с мирскими людьми, как с младенцами во Христе.
  • Sectarianism Is Carnal

    And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.
  • Я поил вас молоком и не давал вам твёрдой пищи, ибо вы ещё не могли есть твёрдую пищу и даже сейчас ещё не способны к этому,
  • I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;
  • ибо всё ещё принадлежите этому миру. И раз среди вас есть зависть и раздоры, то разве не мирские вы, и разве не ведёте себя, как весь остальной мир?
  • for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and [a]behaving like mere men?
  • Когда один говорит: "Я — приверженец Павла", а другой говорит: "Я — последователь Аполлоса", то разве вы не поступаете, как все в этом мире?
  • For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal?
  • А кто такой Аполлос и кто Павел? Мы всего лишь слуги, с помощью которых вы стали верующими, и мы исполнили труд свой, как назначил Господь каждому из нас.
  • Watering, Working, Warning

    Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?
  • Я посеял зерно, Аполлос увлажнил его, но вырастил его Господь.
  • I planted, Apollos watered, but God gave the increase.
  • Ни тот, кто сеет зерно, ни кто поливает его, не важны, только Господь, который выращивает.
  • So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
  • У того, кто сеет зерно, и у того, кто поливает его, цель одна и та же, и каждый из них получит награду по своему труду.
  • Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
  • Но мы все вместе трудимся для Бога. Вы же — поле и строение Божие.
  • For we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.
  • Согласно дару Божьему, который был мне дан, я заложил основание, подобно мудрому строителю, а другой строит на нём, но каждый должен смотреть как строит.
  • According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
  • Ибо никто не может заложить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
  • For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • Если кто строит на этом основании, то чем бы он ни пользовался: золотом, серебром, самоцветами, деревом, сеном или соломой, —
  • Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
  • труд каждого станет очевидным, ибо тот день сделает всё явным, потому что настанет в огне, и этот самый огонь испытает работу каждого.
  • each one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.
  • Если созданное кем-то, что построено им, устоит, он получит награду.
  • If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • Если созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, как и всякий, кто пробежит сквозь огонь.
  • If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
  • Разве не знаете, что вы — храм Божий и что Дух Божий живёт в вас?
  • Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
  • Если кто разрушит храм Божий, то Бог покарает его, ибо храм Божий — свят, а вы и есть этот храм.
  • If anyone [b]defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are.
  • Не обманывайте себя: если кто-то из вас думает, что умён мудростью этого мира, то должен стать он "глупым", чтобы быть воистину мудрым.
  • Avoid Worldly Wisdom

    Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
  • Ибо мудрость этого мира — глупость в глазах Бога. В Писании сказано: "Бог ловит мудрецов их же лукавством", и ещё:
  • For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;
  • "Господь знает, что мысли мудрецов суетны".
  • and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
  • И потому никто не должен похваляться людьми, ибо всё принадлежит вам,
  • Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
  • будь то Павел, Аполлос, Кифа, или мир этот, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее. Всё это принадлежит вам,
  • whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come — all are yours.
  • вы принадлежите Христу, а Христос принадлежит Богу.
  • And you are Christ’s, and Christ is God’s.

  • ← (1 Коринфянам 2) | (1 Коринфянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025