Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 3) | (1 Коринфянам 5) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Вот как должны думать о нас: как о слугах Христовых, которым доверены тайные истины Божьи.
  • Servants of Christ

    Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of [the] mysteries of God.
  • От тех, кому доверено что-то, требуется быть достойными доверия.
  • Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.
  • Но мне неважно, вы будете судить меня или любой другой суд человеческий, и сам я также не осуждаю себя,
  • But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
  • ибо моя совесть чиста; но не по этой причине я оправдан. Господь мне судья,
  • For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.
  • а потому не судите ни о чём, пока не настало надлежащее время, пока не придёт Господь. Он озарит светом скрытое во тьме, и сделает явными побуждения сердца. Тогда Бог воздаст каждому хвалу, какой тот заслуживает.
  • So that do not judge anything before [the] time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have [his] praise from God.
  • Братья! Ради вашего блага я всё это применил к себе и к Аполлосу, чтобы на нашем примере вы могли понять, что "не надо идти дальше того, что написано в Писании", чтобы вы не исполнились гордыни и не отдавали одному предпочтение перед другим.
  • Do Not Be Proud

    Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the [lesson of] not [letting your thoughts go] above what is written, that ye may not be puffed up one for [such a] one against another.
  • Кто говорит, что ты лучше других? И что имеешь ты такого, что не было тебе дано? А если всё было дано тебе, то почему ты похваляешься, как будто это не был дар?
  • For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?
  • Сейчас вы думаете, что у вас есть всё, что вам нужно, вы уже богаты и без нас стали царями. И я бы хотел, чтобы вы на самом деле были царями, тогда и мы могли бы царствовать вместе с вами!
  • Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that *we* also might reign with you.
  • Ибо мне кажется, что Бог сделал нас, Апостолов, последними из последних, осуждёнными на смерть, ибо мы стали зрелищем для всего мира, для ангелов и для людей.
  • For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
  • Мы — глупцы ради Христа, вы же так мудры во Христе! Мы слабы, а вы так сильны! Вы в почёте, а нас презирают!
  • *We* [are] fools for Christ's sake, but *ye* prudent in Christ: *we* weak, but *ye* strong: *ye* glorious, but *we* in dishonour.
  • И доныне мы терпим голод, томимся жаждой, едва одеты, нас избивают, мы бездомны.
  • To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,
  • Мы тяжко трудимся собственными руками. Когда нас поносят, мы благословляем; когда нас преследуют, мы терпим.
  • and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer [it];
  • Когда нас хулят, мы утешаем. Мы как отбросы для мира, прах, попираемый всеми по сей день.
  • insulted, we entreat: we are become as [the] offscouring of the world, [the] refuse of all, until now.
  • Я пишу это не для того, чтобы вы устыдились, но наставляю вас, как своих любимых детей.
  • Paul Warns his Spiritual Children

    Not [as] chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish [you].
  • Ибо, хотя у вас десять тысяч наставников во Христе, но не много отцов. Я же стал вашим отцом во Христе через благовествование.
  • For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus *I* have begotten you through the glad tidings.
  • Потому я молю вас: следуйте моему примеру.
  • I entreat you therefore, be my imitators.
  • Вот почему послал я к вам Тимофея. Он — моё дорогое и преданное дитя в Господе, и он напомнит вам о моей жизни во Христе Иисусе, как я учу об этом повсюду в каждой церкви.
  • For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in [the] Lord, who shall put you in mind of my ways [as] they [are] in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.
  • Но некоторые люди вознеслись в своей гордыне, словно я и не иду к вам.
  • But some have been puffed up, as if I were not coming to you;
  • Но я вскоре приду к вам, если это будет угодно Господу, и тогда увижу, не насколько красноречивы эти люди, но насколько они сильны, те, которые занеслись в своей гордыне.
  • but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.
  • Ибо Царство Божье зависит не от красноречия, а от силы.
  • For the kingdom of God [is] not in word, but in power.
  • Чего хотите вы? Вы хотите, чтобы я пришёл к вам с палкой, или с любовью и кротостью?
  • What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and [in] a spirit of meekness?

  • ← (1 Коринфянам 3) | (1 Коринфянам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025