Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 3) | (1 Коринфянам 5) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Вот как должны думать о нас: как о слугах Христовых, которым доверены тайные истины Божьи.
  • The Nature of True Apostleship

    This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
  • От тех, кому доверено что-то, требуется быть достойными доверия.
  • Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
  • Но мне неважно, вы будете судить меня или любой другой суд человеческий, и сам я также не осуждаю себя,
  • I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
  • ибо моя совесть чиста; но не по этой причине я оправдан. Господь мне судья,
  • My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
  • а потому не судите ни о чём, пока не настало надлежащее время, пока не придёт Господь. Он озарит светом скрытое во тьме, и сделает явными побуждения сердца. Тогда Бог воздаст каждому хвалу, какой тот заслуживает.
  • Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.
  • Братья! Ради вашего блага я всё это применил к себе и к Аполлосу, чтобы на нашем примере вы могли понять, что "не надо идти дальше того, что написано в Писании", чтобы вы не исполнились гордыни и не отдавали одному предпочтение перед другим.
  • Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, “Do not go beyond what is written.” Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.
  • Кто говорит, что ты лучше других? И что имеешь ты такого, что не было тебе дано? А если всё было дано тебе, то почему ты похваляешься, как будто это не был дар?
  • For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
  • Сейчас вы думаете, что у вас есть всё, что вам нужно, вы уже богаты и без нас стали царями. И я бы хотел, чтобы вы на самом деле были царями, тогда и мы могли бы царствовать вместе с вами!
  • Already you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign — and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you!
  • Ибо мне кажется, что Бог сделал нас, Апостолов, последними из последних, осуждёнными на смерть, ибо мы стали зрелищем для всего мира, для ангелов и для людей.
  • For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to human beings.
  • Мы — глупцы ради Христа, вы же так мудры во Христе! Мы слабы, а вы так сильны! Вы в почёте, а нас презирают!
  • We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!
  • И доныне мы терпим голод, томимся жаждой, едва одеты, нас избивают, мы бездомны.
  • To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.
  • Мы тяжко трудимся собственными руками. Когда нас поносят, мы благословляем; когда нас преследуют, мы терпим.
  • We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  • Когда нас хулят, мы утешаем. Мы как отбросы для мира, прах, попираемый всеми по сей день.
  • when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world — right up to this moment.
  • Я пишу это не для того, чтобы вы устыдились, но наставляю вас, как своих любимых детей.
  • Paul’s Appeal and Warning

    I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children.
  • Ибо, хотя у вас десять тысяч наставников во Христе, но не много отцов. Я же стал вашим отцом во Христе через благовествование.
  • Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
  • Потому я молю вас: следуйте моему примеру.
  • Therefore I urge you to imitate me.
  • Вот почему послал я к вам Тимофея. Он — моё дорогое и преданное дитя в Господе, и он напомнит вам о моей жизни во Христе Иисусе, как я учу об этом повсюду в каждой церкви.
  • For this reason I have sent to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
  • Но некоторые люди вознеслись в своей гордыне, словно я и не иду к вам.
  • Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.
  • Но я вскоре приду к вам, если это будет угодно Господу, и тогда увижу, не насколько красноречивы эти люди, но насколько они сильны, те, которые занеслись в своей гордыне.
  • But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
  • Ибо Царство Божье зависит не от красноречия, а от силы.
  • For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
  • Чего хотите вы? Вы хотите, чтобы я пришёл к вам с палкой, или с любовью и кротостью?
  • What do you prefer? Shall I come to you with a rod of discipline, or shall I come in love and with a gentle spirit?

  • ← (1 Коринфянам 3) | (1 Коринфянам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025