Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 8) | (1 Коринфянам 10) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Разве не свободен я? Разве я не Апостол? Разве не видел я Иисуса, Господа нашего? Разве вы — не творение моё в Господе?
  • The Rights of the Apostles

    Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
  • Даже если я не Апостол для других, я тем не менее Апостол для вас. Ибо вы — печать, удостоверяющая апостольство моё в Господе.
  • If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
  • Моя защита против тех, кто хочет допросить меня, вот какая:
  • Mine answer to them that do examine me is this,
  • Разве не вправе я пить и есть?
  • Have we not power to eat and to drink?
  • Разве не вправе я повести за собой верующую в качестве жены своей, как и другие Апостолы, и братья Господа, и Кифа?
  • Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
  • Или же только Варнава и я должны трудиться, чтобы зарабатывать на прожитие?
  • Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
  • Кто, когда служил солдатом у себя самого на жаловании? Кто сажает виноградник, но не вкушает плодов его? Или, кто пасёт стадо овец, но не пьёт овечьего молока?
  • Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
  • Я говорю это, основываясь на сравнениях, не принятых среди людей, не так ли? В конце концов, разве закон не говорит то же?
  • Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
  • Ибо закон Моисеев гласит: "Не надевай намордник на быка молотящего". Бог не о быках заботится, не так ли?
  • For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
  • Разве Он не говорит это ради нашего блага? Да, это было написано ради нашего блага, ибо кто пашет, должен пахать с надеждой, а тот, кто молотит, должен иметь надежду получить свою долю.
  • Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
  • Если посеяли мы зерно духовное ради блага вашего, то разве важно, если мы соберём среди вас блага вещественные?
  • If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
  • Если другие пользуются среди вас этим правом, то разве у нас не больше прав на это? Но мы не воспользовались этим правом. Напротив, мы терпим всё, чтобы не возникали от нас препятствия к благовестию Христову.
  • If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
  • Разве не знаете вы, что те, кто работает в храме, получают пропитание своё от храма, а те, кто постоянно прислуживает у алтаря, делят между собой то, что на алтаре?
  • Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
  • Точно так же Господь заповедал, чтобы те, кто проповедуют благовестие, получали всё необходимое для жизни от этих проповедей.
  • Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
  • Но я не воспользовался этим. И это написал я не для того, чтобы так было для меня, ибо я скорее умру, чем дам кому возможность лишить меня повода похвалиться.
  • But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
  • Ибо, если проповедую я благовестие, то у меня нет повода для хвастовства, так как в этом моё обязательство, и плохо мне будет, если не стану благовествовать!
  • For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
  • Ибо, если я делаю это по собственному почину, то заслуживаю вознаграждение, если же мне было поручено это,
  • For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
  • то в чём моё вознаграждение? Оно в том, что, проповедуя благовестие, я делаю это безвозмездно, не пользуясь правом, которое имею, проповедуя благовестие.
  • What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
  • Ибо, хотя я свободен перед всеми, я принял на себя рабство перед всеми, чтобы завоевать большинство из них.
  • Paul a Servant to All

    For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
  • Я стал с евреями, как еврей, чтобы завоевать евреев. Я стал подвластным закону с теми, кто принимает закон. И, хотя сам я не подчиняюсь закону, для того чтобы завоевать тех,
  • And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
  • кто подчиняется ему, я стал как тот, кто живёт в законе. Сам я не без закона Божьего, ибо подчиняюсь закону Христову, чтобы завоевать тех, кто живёт в беззаконии.
  • To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
  • Я стал слабым с теми, кто слаб, чтобы завоевать слабых. Я стал всем для всех, чтобы спасти некоторых любыми возможными средствами.
  • To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
  • Я делаю всё ради благовестия, чтобы разделить благословение его.
  • And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
  • Разве не знаете вы, что все бегуны на ристалище участвуют в беге, но один получает награду? Так бегите же так, чтобы выиграть.
  • Run Your Race to Win

    Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
  • Каждый, кто соревнуется в состязаниях, проходит трудную подготовку. Они получают недолговечный лавровый венок, мы же получаем венец неувядаемый.
  • And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • Вот и я бегу, как тот, у кого есть цель, и дерусь, как тот, кто всерьёз дерётся, а не просто по воздуху кулаками машет.
  • I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
  • Но изнуряю я своё тело нещадно и держу его в узде, чтобы, проповедуя другим, самому не оказаться отвергнутым.
  • But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.

  • ← (1 Коринфянам 8) | (1 Коринфянам 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025