Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 8) | (1 Коринфянам 10) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Разве не свободен я? Разве я не Апостол? Разве не видел я Иисуса, Господа нашего? Разве вы — не творение моё в Господе?
  • Paul’s Rights as an Apostle

    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
  • Даже если я не Апостол для других, я тем не менее Апостол для вас. Ибо вы — печать, удостоверяющая апостольство моё в Господе.
  • Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • Моя защита против тех, кто хочет допросить меня, вот какая:
  • This is my defense to those who sit in judgment on me.
  • Разве не вправе я пить и есть?
  • Don’t we have the right to food and drink?
  • Разве не вправе я повести за собой верующую в качестве жены своей, как и другие Апостолы, и братья Господа, и Кифа?
  • Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephasa?
  • Или же только Варнава и я должны трудиться, чтобы зарабатывать на прожитие?
  • Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living?
  • Кто, когда служил солдатом у себя самого на жаловании? Кто сажает виноградник, но не вкушает плодов его? Или, кто пасёт стадо овец, но не пьёт овечьего молока?
  • Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its grapes? Who tends a flock and does not drink the milk?
  • Я говорю это, основываясь на сравнениях, не принятых среди людей, не так ли? В конце концов, разве закон не говорит то же?
  • Do I say this merely on human authority? Doesn’t the Law say the same thing?
  • Ибо закон Моисеев гласит: "Не надевай намордник на быка молотящего". Бог не о быках заботится, не так ли?
  • For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.”b Is it about oxen that God is concerned?
  • Разве Он не говорит это ради нашего блага? Да, это было написано ради нашего блага, ибо кто пашет, должен пахать с надеждой, а тот, кто молотит, должен иметь надежду получить свою долю.
  • Surely he says this for us, doesn’t he? Yes, this was written for us, because whoever plows and threshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.
  • Если посеяли мы зерно духовное ради блага вашего, то разве важно, если мы соберём среди вас блага вещественные?
  • If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
  • Если другие пользуются среди вас этим правом, то разве у нас не больше прав на это? Но мы не воспользовались этим правом. Напротив, мы терпим всё, чтобы не возникали от нас препятствия к благовестию Христову.
  • If others have this right of support from you, shouldn’t we have it all the more?
    But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.
  • Разве не знаете вы, что те, кто работает в храме, получают пропитание своё от храма, а те, кто постоянно прислуживает у алтаря, делят между собой то, что на алтаре?
  • Don’t you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
  • Точно так же Господь заповедал, чтобы те, кто проповедуют благовестие, получали всё необходимое для жизни от этих проповедей.
  • In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
  • Но я не воспользовался этим. И это написал я не для того, чтобы так было для меня, ибо я скорее умру, чем дам кому возможность лишить меня повода похвалиться.
  • But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me, for I would rather die than allow anyone to deprive me of this boast.
  • Ибо, если проповедую я благовестие, то у меня нет повода для хвастовства, так как в этом моё обязательство, и плохо мне будет, если не стану благовествовать!
  • For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • Ибо, если я делаю это по собственному почину, то заслуживаю вознаграждение, если же мне было поручено это,
  • If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  • то в чём моё вознаграждение? Оно в том, что, проповедуя благовестие, я делаю это безвозмездно, не пользуясь правом, которое имею, проповедуя благовестие.
  • What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights as a preacher of the gospel.
  • Ибо, хотя я свободен перед всеми, я принял на себя рабство перед всеми, чтобы завоевать большинство из них.
  • Paul’s Use of His Freedom

    Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.
  • Я стал с евреями, как еврей, чтобы завоевать евреев. Я стал подвластным закону с теми, кто принимает закон. И, хотя сам я не подчиняюсь закону, для того чтобы завоевать тех,
  • To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.
  • кто подчиняется ему, я стал как тот, кто живёт в законе. Сам я не без закона Божьего, ибо подчиняюсь закону Христову, чтобы завоевать тех, кто живёт в беззаконии.
  • To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law.
  • Я стал слабым с теми, кто слаб, чтобы завоевать слабых. Я стал всем для всех, чтобы спасти некоторых любыми возможными средствами.
  • To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some.
  • Я делаю всё ради благовестия, чтобы разделить благословение его.
  • I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
  • Разве не знаете вы, что все бегуны на ристалище участвуют в беге, но один получает награду? Так бегите же так, чтобы выиграть.
  • The Need for Self-Discipline

    Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
  • Каждый, кто соревнуется в состязаниях, проходит трудную подготовку. Они получают недолговечный лавровый венок, мы же получаем венец неувядаемый.
  • Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.
  • Вот и я бегу, как тот, у кого есть цель, и дерусь, как тот, кто всерьёз дерётся, а не просто по воздуху кулаками машет.
  • Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air.
  • Но изнуряю я своё тело нещадно и держу его в узде, чтобы, проповедуя другим, самому не оказаться отвергнутым.
  • No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.

  • ← (1 Коринфянам 8) | (1 Коринфянам 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025